"He created a new language, right?"
Translation:Li kreis novan lingvon, ĉu ne?
Yet another Esperantido, presumably, that "fixes" things that somehow, all the other ones have missed.
To be fair, Esperanto could use some improvements. Specifically in the area of words that are masculine by default and can be feminized with a suffix.
And the letters with hats that not everybody can type. And mixing up "you (singular)" and "you (plural)" seems natural to English speakers but misses useful distinctions.
But fear not! Ido fixes all those things.
We are getting to the point when nouns are generally neutral and they have to be made masculine or feminine . This kind of comment strikes me as trivial , putiing the hay wagon in front of the donkey , when it is not an inanimate idea that is at fault but the attitudes of real people .
When do you put ĉu by itself without ne at the end after a comma? Seems like I saw that but I have no idea where.
When the main verb is negative, I think it sounds better not to have "ne" in the tag question - as in English.
- You're sick, aren't you?
- You aren't sick, are you?
- Vi estas malsana, ĉu ne?
- Vi ne estas malsana, ĉu?