"I return."

Переклад:Я повертаюсь.

September 5, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/lsekelyk

"Я повертаю" невірно???


https://www.duolingo.com/profile/SashkoSopotyak

Повертаю буде - turn а повертаюсь буде - REturn


https://www.duolingo.com/profile/PKngQLQp

Гадаю, мова про повернення чого–небудь. Наприклад, "я повертаю цю книгу" – "I return this book".


https://www.duolingo.com/profile/Iwan_Lviv

Підтримую. "Я повертаю" (чи "Я вертаю") - більш коректніший варіант. "ся(сь)" - тут лишнє.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1914

На жаль, ні, переклад "Я повертаю" тут не працює. Дієслово to return може так іноді перекладатися, як у прикладі про книжку, але тут прямий додаток обов'язковий. Тобто можна сказати:

I return the book - Я повертаю книжку

I return it - Я її повертаю

Але без додатку - просто I return - це означає лише "Я повертаюсь", це не може бути про якийсь об'єкт.


https://www.duolingo.com/profile/Iwan_Lviv

I return it - Я вертаю це. (Це про предмет).

I return - Я вертаю. (А це не про предмет - з цим я згоден) (наприклад: Я вертаюсь до дому)


https://www.duolingo.com/profile/ReiMiller

Я повертаюся(-сь) = Я вертаюся(-сь).


https://www.duolingo.com/profile/CSRg18

Я говорю слово Return і неправиляно я сказав як цей чоловік

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.