"Mi esperas, ke mi neniam denove vidos tian stultulon!"
Translation:I hope that I will never see that kind of fool again!
9 CommentsThis discussion is locked.
Fun Fact, this phrase is found almost Verbatim in one of Sylvan Zaft's books:
Duolingo: "Mi esperas, ke mi neniam denove vidos tian stultulon!"
Zaft: "Mi esperas, ke mi neniam refoje vidos tian stultulon!"
It's not clear whether Sylvan coined this phrase, or whether he found it somewhere else. I haven't been able to track down any other references to it.
Since the course has a sentence with tian ĉi stultulon taken verbatim from the same book - I think we know who is cribbing.
Note that Zaft translated the given sentence as: I hope never to see that kind of fool again.
I feel the "vidos" in this exercise is way too close (phonetically) to "didos," even though I have no idea whether "didos" is a word in EO.
I'm not sure if it's because I already encountered another auditory illusion/ambiguity tonight on Duo, but in this exercise I can hear it whichever way I envision it to be, and Esperanto was certainly designed better than that (not to besmirch our lovely audio volunteers.)