"Per mesi stette dietro al mio nemico."

Traduzione:For months he went after my enemy.

October 30, 2013

42 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/FabioDAmato

sarebbe stato corretto utilizzare "behind" al posto di "after"?


https://www.duolingo.com/profile/DevilHertz

for months she stayed behind my enemy , pure questa è giusta


https://www.duolingo.com/profile/everlastin12

A me lo ha data errata


https://www.duolingo.com/profile/gelsomina56

Frase intraducibile !


https://www.duolingo.com/profile/StellaAlfano

Ma after non significa "dopo" ?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

Infatti, se stai dopo qualcuno vuol dire che stai dietro a questi. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/Luigi_Luigi

stare dietro ... possibile che to follow sia considerato errore!!!! "Andare dietro a" lo scrive anche il collins: to follow .. duolinguo mi sta scadendo!!


https://www.duolingo.com/profile/giulia267

"Stare dietro" può essere considerato un modo di dire, per cui la traduzione letterale non può essere corretta se uno non sa il modo di dire!


https://www.duolingo.com/profile/poetto66

Ma che razza di frase da tradurre è????


https://www.duolingo.com/profile/EugeniaTes1

Perchè myenemy viene scritto cosi e nonn accetta my enemy?


https://www.duolingo.com/profile/vikim

For month he followed my enemy, non l'accetta


https://www.duolingo.com/profile/ritacingot

Allora è un modo di dire quindi bisogna memorizzare la frase


https://www.duolingo.com/profile/Francy1609

My enemy perché myenemy????????


https://www.duolingo.com/profile/MarisaProietto

Dal traduttore bing: "for months he stood behind my enemy".


https://www.duolingo.com/profile/Maria_dolcinea

Io ho usato he stayed Behind my enemy . E l ha accettato !


https://www.duolingo.com/profile/Sonia570788

For months he folllowed my enemy


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro1607

Perché was under mi da sbagliato? E mi da after? Cosa c'entra after con stare dietro?


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

dove sta la correzione di "dietro"? grazie!


https://www.duolingo.com/profile/evelina759272

Manca la parola SETTE per poter tradurre correttamente, oltre a mancare la parola BEHIND, non si puo tradurre correttamente!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ritacingot

Perché went after


https://www.duolingo.com/profile/agostino868857

Per me la transazione è sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/GianLuca307308

"I stayed behind" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/fabio980814

Sinceramente , mi sembrava più logico e immediato intendere " stare dietro " come inseguire . Non certo " dietro al nemico " in posizione stabile , che ha poco senso .


https://www.duolingo.com/profile/Nelly792821

for months he was back to the may enemy, secondo me la mia traduzione e' giusta ma mi ha dato errore.fatemi sapere ......


https://www.duolingo.com/profile/carla272987

Perché he's been behind è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/BevanJarvis

"Stette" è il passato remoto; "he's been" (=he has been) è il "present perfect continuous" (presente perfetto tempo continuo).


https://www.duolingo.com/profile/marcellop

For months he WAS behind my enemy (perché WENT?) con "was" non viene accettata


https://www.duolingo.com/profile/Anerandros62

For months he was behind my enemy,me la da errata,ma perche mette mese al singolare?


https://www.duolingo.com/profile/Nicola220844

Ma si può dire anche stayed


https://www.duolingo.com/profile/manli129607

"Stare" é un verbo di stato, "to go" (declinato went) é un verbo di moto... boh!


https://www.duolingo.com/profile/luigina620706

For months he followed my enemy Va bene? Non cambia il senso della frase.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoChiav2

for months he followed my enemy. perchè è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Pino941940

Perché volete capire gli inglesi?


https://www.duolingo.com/profile/Maddalena773501

Ma perchè stette dietro non vuol dire provarci con qualcuno?


https://www.duolingo.com/profile/ELIGINGY

For months he went behind my enemy (accettata 7/3/22)


https://www.duolingo.com/profile/alex840241

Ho tradotto così e per me va bene ma non lo accetta: For months he stayed behind my enemy

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.