"Minha irmã não o viu hoje."

Tradução:Ma sœur ne t'a pas vu aujourd'hui.

September 5, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/ro_bomfim

Não seria: Ma soeur ne "l'a" pas vu aujourd'hui?

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

A sua resposta é uma das traduções possíveis, mas o é um pronome objeto de terceira pessoa, que também pode se referir a você. Então a sugestão do Duolingo de traduzir o como te também é correta, embora a interpretação imediata realmente seja relacionar esse pronome a ele.

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/bernardo.fm

mas aí não poderia dar a tradução de l'a como errada...

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Isso mesmo, não poderia. Por isso eu disse que a tradução sugerida pela ro_bomfim era uma das possíveis, mas não a única.

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/AAD.007

Esse negócio de usar pronome de terceira pessoa como se fosse de segunda dá uma enrolada danada ... rsrs No caso, acho que o DL deveria considerar também a Versão: "Ma soeur ne l'a pas vu aujourd'hui"

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Mas ele tem que considerar os pronomes vous, le e te como corretos aqui. Caso contrário, é preciso reportar o erro.

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/bernardo.fm

Porque não "ma soeur ne l'a pas vu aujourd'hui"?

October 10, 2015
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.