"Tu manges de la banane depuis quand ?"

Übersetzung:Seit wann isst du Bananen?

Vor 3 Jahren

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/Tempomark
Tempomark
  • 20
  • 15
  • 4
  • 523

Tu manges des bananes depuis quand? L'utilisation du pluriel est plus français.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 19
  • 215

Zu "Tempomark": Da ich (noch immer) beabsichtige, mit Hilfe von DL Französisch zu lernen, bin ich ich für einen solchen Hinweis sehr dankbar! - Es zeigt mir aber auch, dass es DL nicht immer gelingt, korrekte französische Sätze zu formulieren. Und das ist - für einen Anfänger wie ich es bin - äußerst bedenklich. (Eigentlich wäre es wohl auch eher die Aufgabe eine Moderators, auf derart unzulängliche Beispiele hinzuweisen bzw. diese sofort zu eliminieren. Das aber ist offensichtlich zu viel verlangt.) 2018-04-28

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/steffi39098

Könnte man die Frage im Französischen auch so stellen: "Depuis quand tu manges de la banane?"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1742

Seit wann isst du die Banane. Das müsste doch auch eine korrekte Lösung sein. Ich habe es mal gemeldet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/LimeYoshi

Das wäre richtig, wenn da nur der Artikel 'la' stünde und nicht der Teilungsartikel 'de la'.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/JuliaKazper

ich hab es genauso auch geschrieben...

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Oleg668379

(Ich musste diesen Satz nur wiederholen) als beste Übersetzung wird hier ja vorgeschlagen: "seit wann isst du bananen?", aber die französische banane steht hier im singular. Ist dann auch "seit wann isst du die banane(also eine bestimmte)?" möglich?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/giorgos.ara

Ich verstehe das nicht wieso wird manchmal "de la" geschrieben und manchmal nicht und wieso wir "de la" nicht übersetzt?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/aucunLien
aucunLien
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

la banane = die Banane

des bananes = Bananen

de la banane = "Bananematerial". Also etwas, das man nicht zählen kann (wie Wasser, Sand, Ehrlichkeit,usw). Deswegen kann man hier mit "Banane" übersetzen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Die Teilungsartikel (so einer ist de la) werden hier un den Tipps und Anmerkungen erklärt: https://www.duolingo.com/skill/fr/Food

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JuliaKazper

soweit ich weiß .... währe es doch les bananes oder?;

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/1131820880

Du isst Bananen? Seit wann?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/DioLerntImmer

Du isst seit wann banane? Warum ist das falsch???

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Lavitas
Lavitas
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 2
  • 2

Das ist doch kein Deutsch, oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/CataRina765558

Was bedeutet dieses quand am Ende des Satzes?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/languagegeeks
languagegeeks
  • 25
  • 25
  • 18
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2

Quand heißt wann.

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.