1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We are at the fair."

"We are at the fair."

Překlad:Jsme na té pouti.

September 6, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/VanharaM

V anglické výslovnosti věty neslyším slovíčko "at", v této kombinaci s "the" se nevyslovuje?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vyslovuje. Ta strojova pani si tam zrovna polkla a tesne po tom 'are' to trosku zanika.


https://www.duolingo.com/profile/VanharaM

To je hezké, že si polkla :-) Jáse to snažil vyslovit bez polknutí "at" a ne a ne mi to vzít. Až jsem to "at" vynechal - PROŠLO TO!?! Asi dajaký ERROR či co ..... :-/


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, ona ta vyslovovaci cviceni jsou takova, jak to rici kulatne. Na prd. Ve francouzstine mi to obcas ani nevezme, kdyz misto sebe pustim tu pani, ktera si to sama predvyslovi. My, vetsinou, doporucujeme vypnout mikrofony, tim se odbouraji vyslovovaci cviceni a radime, tedy zletilym uzivatelum, zajit si do baru navstevovaneho cizinci, na procviceni vyslovnosti.


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Tak já si jdu zjistit, kde se v HK scházi angličani :-D


https://www.duolingo.com/profile/jimmiczek

Takže odpověď "Jsme na trhu." je špatně? Zajímavé


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Fair" je v soucasne anglictine primarne zabavna akce a ne komercni. Je to tak od konci stredoveku, kdy pochopili lide ze zabavu od obchodu lze rozdelit. Stary vyznam preziva jenom v nekolik frazich jako "trade fair" a "book fair". Predpokladam, ze je nekde ceska ucebnice nebo slovnik ktery konec stredoveku nezaregistroval, protoze otazky na "fair" jsou tady pomerne casto a s podobnou chybou od jinych narodu jsem nikdy nesetkal.


https://www.duolingo.com/profile/MMajko

Tak proč je dobře "Jsme na veletrhu"?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Protoze anglicka veta nebyla "We are at the trade fair".


https://www.duolingo.com/profile/MMajko

Aha, už asi chápu.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Používá se slovo "a fair" též v náboženském slova smyslu "pouť"? Kupříkladu: "Jedeme na pouť ke sv. Jakubovi."


https://www.duolingo.com/profile/Mirka431958

It is not fair=to neni spravedlivé. To není pouť= It is not a pilgrimage. To mám schválně špatně překládat?


https://www.duolingo.com/profile/Mirka431958

A s tou výslovností taky 4x jsem to nedala na tak jednoduché větě...

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.