1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "How do I get to the bus stat…

"How do I get to the bus station?"

Traduzione:Come si arriva alla stazione dei pullman?

October 30, 2013

47 commenti


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

"Come raggiungo in stazione degli autobus" (traduzione data da duolingo) è errata, mentre "come raggiungo la stazione degli autobus" è corretta (ma la da sbagliata!)


https://www.duolingo.com/profile/ElenaBaglieri

Sono d'accordo. E anche esterrefatta


https://www.duolingo.com/profile/PerlaMoret

Esterrefatta anch'io


https://www.duolingo.com/profile/osvaldo.vi

Anch'io non capisco


https://www.duolingo.com/profile/mariaassun723864

Per me non e sba g liata


https://www.duolingo.com/profile/lupi-Eng

I commenti che facciamo potrebbero essere utilizzati dagli autori del programma per successivi miglioramenti del nostro carissimo DuoLingo. Rimane comunque un grande software con qualche piccolo inevitabile limite. Grazie DuoLingo!


https://www.duolingo.com/profile/romagno45

PULLMAN,AUTOBUS,BUS non sono termini italiani ma mutuati dall'inglese. Io che sono vecchio dico ancora : Prendiamo la corriera? o meno usato, prendiamo il torpedone. Per cui duolingo dovrebbe accettare sia bus sia autobus che pullman.


https://www.duolingo.com/profile/Ri-naldo

Proprio per la ragione che dice lei, Duolingo li da errori. Se si traduce, si traduca in italiano. Ma bus, non ha origini inglesi, bensì latine.


https://www.duolingo.com/profile/calasanzio

Bus si usa anche in Italiano, perche' lo considera errore?


https://www.duolingo.com/profile/Ri-naldo

Forse perché lo intende come un anglicismo; molti dicono "bas"! E pensare che il termine bus (proprio bus) deriva dal latino omnibus e significa: per tutti.


https://www.duolingo.com/profile/francoaltea

Come arrivo alla stazione dei bus?é stata accettata


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

"Come arrivo alla stazione degli autobus" la da (giustamente) esatta. Tanto per la statistica... :)


https://www.duolingo.com/profile/Lix75

Non gli piace nemmeno "autobus"...


https://www.duolingo.com/profile/Crestin

Come raggiungo la stazione dell'autobus? .......dovrebbe essere giusta.


https://www.duolingo.com/profile/Humanist117

Stesso errore .__. dovrebbe essere giusta!!


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeCa9

Tradurre con "in" è un errore. Duolingo così mi cadi dai "cuoricini"!!!


https://www.duolingo.com/profile/eziob

Ma " the bus station" non è singolare?


https://www.duolingo.com/profile/nocciolore

In italiano non si dice raggiungere in, bensì raggiungere qualcosa


https://www.duolingo.com/profile/Manplace

anche "come faccio a raggiungere la stazione degli autubus" non va bene


https://www.duolingo.com/profile/davide978d

nemmeno "come faccio ad arrivare alla stazione dei pullman"


https://www.duolingo.com/profile/mouise

come arrivo allA stazione... A ME. LA DA SBAGLIATA


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Come arrivo alla stazione degli autobus, xkè è errore?


https://www.duolingo.com/profile/sara929072

Io avrei tradotto " Come arrivo alla stazione dei pullman" e non "come si arriva....." È corretto? Thanks


https://www.duolingo.com/profile/s.fiorini

Ho tradotto letteralmente: come prendo per la stazione degli autobus, come a dire che strada prendo (per mantenere il significato del verbo to get)


[utente disattivato]

    Fra i vari significati di "to get" c'è anche quello di "raggiungere".


    https://www.duolingo.com/profile/Simisini

    "GET" questo sconosciuto.......Una parola per tutte le stagioni!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/DanielePar6

    Raggiungere o arrivare il significato non cambia. A volte duolingo dovrebbe essere piu'elastico


    https://www.duolingo.com/profile/Ri-naldo

    Più plastico o conoscere meglio la lingua italiana.


    https://www.duolingo.com/profile/Giancarlo300794

    La penso come te...


    https://www.duolingo.com/profile/puntoduo

    mi ha dato errore: come raggiungo la stazione dei bus?

    La loro versione: come raggiungo in stazione dei bus?


    https://www.duolingo.com/profile/Ri-naldo

    Mi accorgo di piovere sul bagnato, ma comunque: "come raggiungo in stazione degli autobus" è, secondo non so chi, corretto, e "come raggiungo la stazione degli autobus" sarebbe sbagliato?!?


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandro1219

    Penso che si possa dire anche "alla stazione dell'autobus/bus"


    https://www.duolingo.com/profile/leandro.chiodi

    Voto a Duolingo: 10 in inglese, 2 in italiano


    https://www.duolingo.com/profile/smario99

    Almeno mettete "raggiungere"

    nei possibili significati grazie


    https://www.duolingo.com/profile/Marion_Giu

    Anche Come vado alla stazione degli autobus? è data come sbagliata. Secondo me potrebbe andare...


    https://www.duolingo.com/profile/SichitiuVa

    Ho scritto "fermata" invece di "stazione". Mi potrebbe spiegare qualcuno perché me lo considera erratto?


    https://www.duolingo.com/profile/limone100

    How does its get to - come si raggiunge How do I get to- come raggiungo Bisognerebbe usare la forma impersonale


    https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

    Ma "come si arriva..." non è "how do you get..."?


    https://www.duolingo.com/profile/Gigi661684

    Non capisco la parte in inglese di questa frase..


    https://www.duolingo.com/profile/Carmen207918

    Perché "I get" che pare riferirsi "a me" "Io arrivo" si traduce con l'impersonale "si arriva"?


    https://www.duolingo.com/profile/Aaoograha

    Mi piacerebbe sapere se questa è considerata una frase idiomatica. In effetti ci sta che uno chieda un'informazione usando una forma impersonale, ma dato che duolingo chiede normalmente traduzioni letterali, mi chiedo il perchè di questa scelta.


    https://www.duolingo.com/profile/bruna250900

    Ho scritto come arrivo perché è scritto how i get e duolingo scrive come si arriva è sottinteso noi ma è scritto how i get

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.