my guess is kein = none but keinerlei = none whatsoever. maybe its just a harsher way of saying none?
"keinerlei" is more often and more appropriately used with things and the way you do things, and for relations, for hope, limitations, changes etc. but not for persons and friends.
But it is correct that it means: "..."absolutely no", or "abslotuely nothing", or "not at all"
In my humble opinion, it's wrong, full stop. The Deutsche Duden hasn't got examples like this nor any other dictionary.
It should be used to explain that you do not have any of those sort of things in question.
And the reason why it's wrong is, friends are not falling in the category "things" it can be use for nearly anything else but, for people, friends and family.
So I take it, if you want to emphasize "none at all" in relation to friends, you'd say "gar keine"?
"Keine Freunde." is a clear message and means Zero friends
"Gar keine Freunde." is a even stronger message and means Zero friends with emphasis.
"Ueberhaupt keine Freunde." is a even stronger message and means Zero friends with emphasis.
"Keinerlei Freunde." is a general but strong message and means Zero friends too, the emphasis here is: "someone wants to express that it is sad to hear or know, that this person has nil friends."
That's exactly what I think of when I hear "keinerlei": it sounds almost like "er hat keiner, leider."
I'm pretty sure this is the first time I have heard keinerlei and I finished my Duolingo tree two months ago. Now I'm just strengthening. Needless to say I was quite puzzled when I heard it.
The course is maintained and sometimes modified; new words get added over time.
The Afrikaans equivalent of 'keinerlei' is 'generlei'. Ex.: Ek kan jou op generlei wyse help nie. = I cannot help you in any way whatsoever. However, according to the Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal, the use of 'generlei' is now outdated. I wonder if this is also the case with the use of 'keinerlei' in modern German?
I think it's used in German, although they also say "gar keine" and "gar nicht." I learned "gar nicht" first and asked my German friends if "gar keine" worked as well. They said yes, so since we were on the subject, I asked if people also said "keinerlei" and they said "yeah, you can say that -- it's a good word, too!" This was September 2015.
You can say it, but in spoken language it's not very common. I think I only use it in written texts. Note that you wouldn't use "gar keine“ and “gar nicht“ the same way. You can say "Er hat gar keine Freude.“ but you can't say "Er hat gar nicht Freunde.“ If you wanted to use "gar nicht“ in that case, you would have to restructure the sentence. For example: "Freunde hat er gar nicht.“
ACardAttack, perhaps it has been changed since, but at present it says that 'keinerlei' is "not declinable".
his sounds much more relatable than the guy who had "hat hundert Freunden" in another lesson :D
why not he does not have friends in that quarter like the previous time we use keinerlei
Not in regular language.
Poet writers can do under certain circumstances. If you need an example I can give you one.
hardly any = kaum etwas
Can you say something like: "Er hat gar keine Freunde" to express the same thing?
This describes me pretty well right now. I've recently moved to a new state for work :P
No, it isn't an official language. But we use that term to mean in short "American English". We just leave out the "English" part since everyone knows that is what it means.
Click to reveal your future!