Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Er isst Hähnchen, obwohl er keinen Fisch isst."

Übersetzung:Él come pollo aunque no come pescado.

Vor 3 Jahren

24 Kommentare


https://www.duolingo.com/Huchzy

Ja, die Übersetzung ist wörtlich richtig, erklärt aber nicht den Sinn des Wortes "obwohl"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/karinka705373

ich finde genau das sinn voll, um die Sprache zu lernen. Hier geht es nicht darum, sich aus dem Sinn die Übersetzung zusammenzureimen, denn hier muss absichtlich genau überlegt werden, welches die richtige Übersetzung ist. Ich denke, das ist so gewollt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Anastasia314051

Vielleicht bezieht es sich auch auf einen Vegetarier?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/07CSQcO6

ich hatte "come pollo a pesar de no come pescado" kann mir jemand erklären warum das falsch ist? dankeschön

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Lissyisbae

Du hast das él vergrssen

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Angelika29254

aber "Hähnchen" im Deutschen kann durchaus plural sein..

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/CSC8VH
CSC8VH
  • 22
  • 11

Ich habe Fisch mit "pez" übersetzt und nicht mit "pescado". Diese Möglichkeit wurde mir vor ein paar Tagen angezeigt. In diesem Fall soll die Antwort falsch sein. Kann jemand sagen warum? DANKESCHÖN.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/uhinkel
uhinkel
  • 25
  • 10
  • 375

"Pez" ist ein Zierfisch, also quasi ein Haustier. "Pescado" hingegen ist der Speisefisch,den man tot im Laden kauft, oder an der Angel aus dem Wasser zieht.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Janine810956

Kommt nach aunque normalerweise nicht Subjunktiv?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Harri690579

Come pollo aunque no come ningun pescado, gemeldet

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/otto464347

Er isst Hähnchen, obwohl er Vegetarier ist, oder, obwohl er kein Fleisch mag."Obwohl" drückt einen Widerspruch aus. Er isst Hähnchen,obwohl er keinen Fisch ist, das ist sinnfrei das Wort aunque ist aber übersetzt

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/andre.mst

einfach ein "porqué" aus dem "aunque" machen und schon macht der satz sinn, duolingo..

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Gabi699515

Die hähnchen mit "pollos" zu übersetzen wird als falsch gewertet?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Schaffell

Diese dummen Sätze halten mich davon ab, den Kurs zu kaufen.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/XHzDsp

Ich verstehe nicht, warum nicht Lösung 1 und 3 richtig sind.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/RobertoBlunto

antwort 3 heißt bei mir: er isst zucker obwohl er keinen fisch isst.

bei mir gibt es nur einen satz mit "pollo" und "pescado"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Livitiana

Es gibt auch einen Satz mit limon

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Towle

No creo que la oración tenga sentido. Si a alguien come pollo es independiente de no comer pescado.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Hola. Este es un foro para germanoparlantes. Por eso os pedimos hablar en alemán aquí.

Sí, no todas las oraciones tienen sentido. Es bastante normal para Duolingo. Este método seguramente tiene tanto ventajas como desventajas. Una ventaja es que el usuario aprende la estructura del idioma sin aprendérselo de memoria y olvidarlo en un día de nuevo xD.

Saludos.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Towle

Hallo, vielen Dank für die Antwort. Solche merkwürdigen Sätze sind mir natürlich schon häufiger aufgefallen. Aber dieser hier hat mich etwas aus der Fassung gebracht und mich an meiner Übersetzung und meinem Verstand zweifeln lassen ;)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Rickcap90

Wieso das? Wo ist das Problem? Gibt es eine bessere Übersetzung? LG Patrick

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/CharlieBobby1

Die Übersetzung ist richtig aber der Satz macht keinen Sinn. Sinnvoll würde der Satz lauten : "Er isst Hähnchen, weil er keinen Fisch isst." Das Wort "weil" ist dafür gedacht Tatsachen zu begründen. Ich hoffe ich konnte dir helfen. LG Charlie

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/reinholdgr4

Übersetzung macht durchaus Sinn, wenn angenommen wird, dass Hähnchen häufig mit Fischmehl gefüttert werden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristianA761573

Sinnhaftigkeit fragwürdig. Hähnchen wird plötzlich zum meeresbewohner.. ??!

Vor 2 Jahren