"Er isst Hähnchen, obwohl er keinen Fisch isst."

Übersetzung:Él come pollo aunque no come pescado.

Vor 3 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/Huchzy

Ja, die Übersetzung ist wörtlich richtig, erklärt aber nicht den Sinn des Wortes "obwohl"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/karinka705373

ich finde genau das sinn voll, um die Sprache zu lernen. Hier geht es nicht darum, sich aus dem Sinn die Übersetzung zusammenzureimen, denn hier muss absichtlich genau überlegt werden, welches die richtige Übersetzung ist. Ich denke, das ist so gewollt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Anastasia314051

Vielleicht bezieht es sich auch auf einen Vegetarier?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/07CSQcO6

ich hatte "come pollo a pesar de no come pescado" kann mir jemand erklären warum das falsch ist? dankeschön

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lissyisbae

Du hast das él vergrssen

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Angelika29254

aber "Hähnchen" im Deutschen kann durchaus plural sein..

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/CSC8VH
CSC8VH
  • 23
  • 14

Ich habe Fisch mit "pez" übersetzt und nicht mit "pescado". Diese Möglichkeit wurde mir vor ein paar Tagen angezeigt. In diesem Fall soll die Antwort falsch sein. Kann jemand sagen warum? DANKESCHÖN.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/uhinkel
uhinkel
  • 25
  • 10
  • 504

"Pez" ist ein Zierfisch, also quasi ein Haustier. "Pescado" hingegen ist der Speisefisch,den man tot im Laden kauft, oder an der Angel aus dem Wasser zieht.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Janine810956

Kommt nach aunque normalerweise nicht Subjunktiv?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Harri690579
Harri690579
  • 25
  • 21
  • 12
  • 66

Come pollo aunque no come ningun pescado, gemeldet

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/hekalle

Die antwort war richtig

Vor 2 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.