1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Er isst Hähnchen, obwohl er …

"Er isst Hähnchen, obwohl er keinen Fisch isst."

Übersetzung:Él come pollo aunque no come pescado.

September 6, 2015

29 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Huchzy

Ja, die Übersetzung ist wörtlich richtig, erklärt aber nicht den Sinn des Wortes "obwohl"


https://www.duolingo.com/profile/chelly968357

Ich habe '' Él come pollo aunque ÉL no come pescado. geschrieben, trotzdem falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Lena782352

Mir wurde das so erklärt: Im Spanischen schreibst du nur nochmal das Pronom wenn du explizit damit etwas ausdrücken möchtest. Aber in diesem Beispiel ist deutlich, dass du ja immer noch von ihm sprichst aus diesem Grund wird das zweite él weggelassen.


https://www.duolingo.com/profile/Becks169351

In dem Bsp. "Sie trinkt Wein obwohl sie kein Bier trinkt" ist die Übersetzung "Ella bebe vino, aunque ella no bebe cerveza" allerdings richtig. Daher verstehe ich ehrlich gesagt nicht warum hier das zweite Él nicht auch richtig sein kann.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Es ist auch nicht falsch und es wird auch akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/karinka705373

ich finde genau das sinn voll, um die Sprache zu lernen. Hier geht es nicht darum, sich aus dem Sinn die Übersetzung zusammenzureimen, denn hier muss absichtlich genau überlegt werden, welches die richtige Übersetzung ist. Ich denke, das ist so gewollt.


https://www.duolingo.com/profile/nina80066

Trotzdem kommt man nicht weiter denn es zeigt genau die falsche Antwort als richtig, stecke fest


https://www.duolingo.com/profile/Diggii15

Ich weiß nicht wann du den kommentar geschrieben hast, aber das problem hatte ich auch und dann war wirklich ein kleiner fehler drin, den ich immer überlesen habe


https://www.duolingo.com/profile/CSC8VH

Ich habe Fisch mit "pez" übersetzt und nicht mit "pescado". Diese Möglichkeit wurde mir vor ein paar Tagen angezeigt. In diesem Fall soll die Antwort falsch sein. Kann jemand sagen warum? DANKESCHÖN.


https://www.duolingo.com/profile/uhinkel

"Pez" ist ein Zierfisch, also quasi ein Haustier. "Pescado" hingegen ist der Speisefisch,den man tot im Laden kauft, oder an der Angel aus dem Wasser zieht.


https://www.duolingo.com/profile/Janine810956

Kommt nach aunque normalerweise nicht Subjunktiv?


https://www.duolingo.com/profile/MarieEinstein

Ich habe es genau so eingegeben. Immer falsch. Die Antwort wird nie richtig bewertet


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Bitte achte darauf, das Verb zweimal in der richtigen Konjugation zu verwenden:
Es gibt zahlreiche Meldungen, in denen jeweils einmal como statt come verwendet wurde (auch zum Zeitpunkt deines Beitrags).


https://www.duolingo.com/profile/UteKrause3

Es müsste heissen'Weil er"keinen Fisch ist. Sonst würde Hähnchen ja Fisch sein.


https://www.duolingo.com/profile/Irmgard124832

Wort wörtlich übersetzt, wie die Wiedergabe anzeigt und trotzdem falsch. Wie soll ich das interpretieren ??


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Él como pollo... (gemeldet) ist falsch.


https://www.duolingo.com/profile/Leanthe

Ich habe alles richtig geschrien. Warum wird es trotzdemsls falsch angezeigt ?


https://www.duolingo.com/profile/Roberta767262

Tippfehler: Muss natürlic - él come - heißen.


https://www.duolingo.com/profile/Codo240982

Sprechen lernen oder zum Arzt gehen


https://www.duolingo.com/profile/gato1250150

come und come eines davon ist falsch


https://www.duolingo.com/profile/Sylke576337

Was hat das Hähnchen bitte mit Fisch zu tun?


https://www.duolingo.com/profile/Irmgard124832

Einer diesen verwirrenden Sätze !!


https://www.duolingo.com/profile/Towle

No creo que la oración tenga sentido. Si a alguien come pollo es independiente de no comer pescado.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Hola. Este es un foro para germanoparlantes. Por eso os pedimos hablar en alemán aquí.

Sí, no todas las oraciones tienen sentido. Es bastante normal para Duolingo. Este método seguramente tiene tanto ventajas como desventajas. Una ventaja es que el usuario aprende la estructura del idioma sin aprendérselo de memoria y olvidarlo en un día de nuevo xD.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Towle

Hallo, vielen Dank für die Antwort. Solche merkwürdigen Sätze sind mir natürlich schon häufiger aufgefallen. Aber dieser hier hat mich etwas aus der Fassung gebracht und mich an meiner Übersetzung und meinem Verstand zweifeln lassen ;)


https://www.duolingo.com/profile/Rickcap90

Wieso das? Wo ist das Problem? Gibt es eine bessere Übersetzung? LG Patrick


https://www.duolingo.com/profile/CharlieBobby1

Die Übersetzung ist richtig aber der Satz macht keinen Sinn. Sinnvoll würde der Satz lauten : "Er isst Hähnchen, weil er keinen Fisch isst." Das Wort "weil" ist dafür gedacht Tatsachen zu begründen. Ich hoffe ich konnte dir helfen. LG Charlie


https://www.duolingo.com/profile/reinholdgr4

Übersetzung macht durchaus Sinn, wenn angenommen wird, dass Hähnchen häufig mit Fischmehl gefüttert werden.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.