1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Which bus goes to the hotel?"

"Which bus goes to the hotel?"

Traduzione:Quale autobus va all'albergo?

October 30, 2013

47 commenti


https://www.duolingo.com/profile/FabioColasuonno

"in hotel" è corretto. correggere


https://www.duolingo.com/profile/Rompip

'in hotel' means 'inside the hotel'. The bus wouldn't go inside the hotel! Hope this helps, ciao


https://www.duolingo.com/profile/Laura283902

In italiano è più corretto dire "va in hotel" che "va all'hotel", e comunque non può essere considerato un errore


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

No... comunque gli autobus non vanno in albergo neanche in italiano. Poi che, come a me mi, sia fin troppo diffuso è possibile ma non è corretto!


https://www.duolingo.com/profile/gpmVDX2S

Bravo, ben detto.


https://www.duolingo.com/profile/ZiaEtta

L'autobus va "in"hotel, cioè ci entra dentro? I clienti vanno "in" hotel, l'autobus arriva (fino) "all'hotel"


https://www.duolingo.com/profile/gio.bella

In inglese é sbagliato, ma in italano dire "va in hotel" é corretto!!! Correggete!


https://www.duolingo.com/profile/marodelecce

The phrase is translated from english. In italian language there are no misunderstandings. Deal with you, friend!


https://www.duolingo.com/profile/Inpresenza

Giusto anche per me.


https://www.duolingo.com/profile/maximoff75

Che autobus dovrebbe essere corretto


https://www.duolingo.com/profile/cegre6

Condivido la posizione di chi dice che andare in hotel si può dire. Così come andare in albergo. All'hotel o all'albergo in italiano è oltremodo cacofonico oltre che forma dialettale.


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOROB313827

sono d'accordo con cegre 6 e con tutti coloro che esprimono la sua stessa opinione. Inutile fare battute sull'autobus che entra in albergo e magari chiede una camera con bagno,se dobbiamo esprimere una frase in italiano va bene " in albergo" anche se in inglese non è così.


https://www.duolingo.com/profile/tuna0tseb

Fermate dell'autobus: -piazza -municipio -DENTRO LA RECEPTION DELL'HOTEL


https://www.duolingo.com/profile/ElisaSalvi

"Qual'è l'autobus che va in albergo" perchè non va bene? Ha lo stesso significato.


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

La traduzione è giustissima, anche se non è letterale. E non mi si venga a dire che bisogna fare traduzioni letterali. Esempio: "What is the name of your father?" (o "your father's name"). Se traduci: "Qual è il nome di tuo padre?", ti dice che è sbagliato e che avresti dovuto tradurre: "Come si chiama tuo padre?". Un solo appunto: dopo "qual" non ci vuole l'apostrofo.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

What's your name (o il nome di chiunque) è LA frase con cui ci si informa circa le generalità dell'interlicutore (o di chiunque) in italiano LA frase che si usa a tale scopo NON è "qual è il tuo nome?" Bensì "come ti chiami?" . Solo in casi come questo in tutte le traduzioni è corretto usare le frasi idiomatiche. Quale autobus va all'albergo NON è una frase idiomatica quindi non c'è nessun motivo per aggiungere un "è" e una subirdinata che non esistono nella frase originale.


https://www.duolingo.com/profile/Inpresenza

In albergo perchè no??


https://www.duolingo.com/profile/DanielaStranieri

nella soluzione il sistema segna come errore "che autobus" e dà come corretta "quale autobus"... ma nelle proposizioni interrogative dirette entrambe le forme sono giuste!!


https://www.duolingo.com/profile/Manola07

Chi puo' dirmi perche' non c'e' l'ausiliare?


https://www.duolingo.com/profile/X0vWkizk

You usually don't add the auxiliary when the question is about the subject like "who does this?" or "what makes that noise?"


https://www.duolingo.com/profile/GiulioEspo9

Che o quale bus non è la stessa cosa?


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppePi591755

Se devo tradurre in italiano in albergo sicuro in inglese un altra cosa


https://www.duolingo.com/profile/GianLucaSp15

Condivido che "all'albergo" è una forma poco usata...


https://www.duolingo.com/profile/MartaFinzi

in italiano si dice: che autobus....prendo, va in via tal dei tali, passa di qua....


https://www.duolingo.com/profile/Emma626630

Ma nella forma interrogativa non si usa l ausiliare do?


https://www.duolingo.com/profile/Macci323512

l'italiano è una lingua derivante dal Latino, il complemento di luogo è molto vasto di preposizioni e particolarmente intetpretative a seconda dei tempi, l'inglese a mio parere sembra più settoriale, secondo me non deve essere facile fare un programma con le traduzioni dall'inglese all'italiano con tutte le variabili possibili


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoT444259

Quando si usa what e quando wich?


https://www.duolingo.com/profile/giadi82

Which si usa quando si pensa che la scelta riguardi un numero limitato di possibilità mentre What è più generico.


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoT444259

Hotel e albergo non sono la sresda cosa?


https://www.duolingo.com/profile/giadi82

"L'autobus va all'albergo" è più corretto secondo me! L'autobus non può entrare fisicamente nell'albergo! Posso dire "io vado in albergo" ma non "l'autobus va in albergo".


https://www.duolingo.com/profile/Inpresenza

In hotel tutta la vita


https://www.duolingo.com/profile/nunzio881809

Per me e'la stessa identica cosa!!


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Che autobus va all'hotel. Is it wrong? Thanks a lot for who explains me where is the mistake and why. Hallo and see you soon.


https://www.duolingo.com/profile/Federico63AR

pensavo si dovesse formulare così: Which bus does go to the hotel?


https://www.duolingo.com/profile/DomenicoFi640123

Quale pullman va all albergo perche non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Autobus e pulman sono sinonimi


https://www.duolingo.com/profile/Coulrophobia

Perché non si usa l'ausiliare DO essendo una interrogativa?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Quando which (o what/who/etc..) è parte del soggetto della frase non si usa l'ausiliare


https://www.duolingo.com/profile/Coulrophobia

Perché non si usa il DO?


https://www.duolingo.com/profile/fausto...

io ho scritto "corriera" invece di autobus e mi dice che in italiano bus si dice autobus :-(


https://www.duolingo.com/profile/HYIg7uQC

Non deve segnalare errore scrivere Bus invece che autobus


https://www.duolingo.com/profile/rei38988

In albergo lo segnala come errore


https://www.duolingo.com/profile/rei38988

Dovete rettificare.. purché la forms corretta puo' essere anche in albergo.... non è giusto segnarla come errore


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Per segnalare c'è la bandierina accanto all'icona con cui sei entrato qui. Qui siamo tutti studenti, non c'è nessuno che possa rettificare.

Anche se si usa, "in albergo" è sbagliato perché nessun autobus va dentro un albergo... esempio laterale: quale autobus va IN mare? (chiaro che IN non ha senso?) allo stesso modo gli autobus vanno all'albergo ma non nell'albergo

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.