"You write especially for us."
Překlad:Píšeš obzvláště pro nás.
September 6, 2015
18 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Mě v té anglické větě chybí nějaký předmět. Věta "You write this story especially for us" by byla výrazně lepší, protože tam je jasné, jak je to míněno - tuto jednu konkrétní věc píše speciálně/obzvláště pro nás. "Převážně" se zde použít nedá, protože "převážně píše pro nás" by znamenalo, že větší část jeho tvorby je pro nás, ale ne všechno. Což je jiný význam.
A "Píše převážně pro nás" by se řeklo "He writes mostly for us"
"Obzvláště" tu vidím v hlavním překladu, tedy té větě nahoře. Pokud nám nenapíšeš celou větu, tak neumíme říct, kde byla chyba. Každopádně pokud si jseš jistá, že se jedná o správný překlad, tak tě poprosím o použití tlačítka "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296