"┬┐Ustedes no llaman antes?"

January 3, 2013


No one in the world says, "don't you call before?"

January 3, 2013

The "correct" answer: "you do not call before?" is not grammatically correct english. It should be: "You did not call before?"

January 6, 2013

I'm not an English native speaker, but I think translating this sentence to the past tense (You did not call before?) would change its meaning here (I think the present tense says something about the general case, and the past about a specific case). Example with present tense: Person A: I always need to wait for hours when I am going to the doctor. Person B: Don't you call before(hand) [ get an appointment]?

January 8, 2013

You are right. It would change the meaning and that is why it would be marked incorrect if used.

January 14, 2013

I think it is perfectly ok sentence. It just sounds a bit strange outside of any context.

January 13, 2013

you did not call before is correct....and correct english!!!

January 7, 2013

That's ridiculous. This sentence is clearly in present tense, and changing it to past tense changes the entire meaning and therefore is NOT a correct translation

February 9, 2013

weird sentence

January 23, 2013

How about an incredulous question " You guys are not calling (going to call) beforehand? Present tense has about 8 translations into English. I call, I am calling, I do call, Am I calling? Do I call? Even "I will call" is something like esta noche is part of the sentence,

February 4, 2013
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.