Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He reached the bird."

訳:彼はその鳥に手を伸ばしました。

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/rednaxela4
rednaxela4
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4

僕は英語ネイティブだけどこの文章の意味がよくわかりません... 日本語の例文によりよく合う英語は、"He reached for the bird."と思います。 "He reached the bird"だと(forなし)、「彼はその鳥までたどり着いた」みたいなニュアンスに当たるのでわかりにくいと思います。

3年前

https://www.duolingo.com/MasahiroHa8

私は英語ネイティブではありませんが同じ違和感を持ちました。「彼の手がその鳥に届いた」で不正解でした。参考になりました。ありがとうございます。

1年前

https://www.duolingo.com/hikch

これがファンタジーの世界だった場合、「彼はその鳥に電話した」はありえる日本語訳でしょうか。

11ヶ月前