1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "They have different fish to …

"They have different fish to try."

Traducción:Ellos tienen pescados diferentes para probar.

October 30, 2013

65 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jandico

he puesto pescado en vez de pescados y me la ha dado mala... Por qué por qué y por qué


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Porque es plural en la frase inglesa...

"different fish" = "pescados diferentes"

"a different fish" = "un pescado diferente"


https://www.duolingo.com/profile/cris0218

Gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/SalGmez14

Gracias que buena explicacion


https://www.duolingo.com/profile/sicsik

Exactly!!! you got it!!! THANKS


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"fishes" no es una palabra muy usada en inglés. "fish" es tanto singular como plural.


https://www.duolingo.com/profile/Pablo583333

"The plural of fish is usually fish, but fishes has a few uses. In biology, for instance, fishes is used to refer to multiple species of fish. For example, if you say you saw four fish when scuba diving, that means you saw four individual fish, but if you say you saw four fishes, we might infer that you saw an undetermined number of fish of four different species."

Dejo la fuente: http://grammarist.com/usage/fish-fishes/


https://www.duolingo.com/profile/ScorzaDRacool

¿Fuciona igual para cualquier cosa o sólo es esta excepción? puedo decir "different car" = "diferentes autos"?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

No, sólo en este caso o con otras palabras similares, que no cambian entre singular y plural (como "deer" o "sheep").

"a different car" = un auto diferente

"different cars" = diferentes autos


https://www.duolingo.com/profile/AmorHielo

Thaaaaaank you !


https://www.duolingo.com/profile/Manolicxm

Gracias, yo esto no lo sabía.


https://www.duolingo.com/profile/jordi_1

Gracias, he hecho el mismo fallo del singular en vez del plural y me ha costado el último corazón en la última frase de la serie....a empezar de nuevo! :-(


https://www.duolingo.com/profile/esdahi

no tenía ni idea, muchas gracias por la aclaración


https://www.duolingo.com/profile/idapardo

Gracias por la explicacion


https://www.duolingo.com/profile/marian675948

Pero pescado no es en plural salvo que hayas pescado un pe? Y se dice creo diferentes tipos de pescado, no de pescados, no se que dice aqui la RAE


https://www.duolingo.com/profile/cris494742

Por qué no.. different fishes?


https://www.duolingo.com/profile/vimpa

Gracias por la ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/AnglicaGon391182

porque fish es singular y fishes plural


https://www.duolingo.com/profile/JuanRico461141

yo puse fish como pescado, me la puso mal, debería ser correcta la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/hada.rcc

Porque la respuesta es "Ellos tienen diferentes pescados DE probar"... eso ni se dice en español


https://www.duolingo.com/profile/vega.marle

Cierto es "que probar"


https://www.duolingo.com/profile/sicsik

El pronombre es para, no de


https://www.duolingo.com/profile/Jos_B

Ellos tienen diferentes pescados QUE probar


https://www.duolingo.com/profile/Arfareth

o... "Ellos tienen diferentes pescados POR probar"


https://www.duolingo.com/profile/inescascabel

Ellos tienen diferente pescado que probar, es totalmente correcto espanol, usando de probar es un error


https://www.duolingo.com/profile/MarvinPintor

Es igual en el singular y plural, no es posible saberlo exactamente en español!


https://www.duolingo.com/profile/mayomayo1

De probar? Eso no lo he escuchado nunca


https://www.duolingo.com/profile/lolislo

uyyy "de probar"... frase sin sentido


https://www.duolingo.com/profile/sergiolgomez

Puse "Ellos tienen diferentes pescados que probar." ¿Qué hay de mal en eso?


https://www.duolingo.com/profile/nacho.ponce

"... pescados de probar?" Nos hemos vuelto locos?


https://www.duolingo.com/profile/SofiaGaido

en español no se dice ''diferentes pescados DE probar''


https://www.duolingo.com/profile/RafaelC100

Gracias @ceaer y @Pablo583333 por vuestras explicaciones.

A fin de aportar más certeza al asunto, en dictionary.cambridge.org, selecciona buscar en inglés (Search English) y al buscar fish se muestra:

Singular: fish

Plural: fish or fishes.

Un cordial saludo!


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

para o que no le miro diferencia que probar para probar


https://www.duolingo.com/profile/jalea

Ellos tienen diferentes peces QUE probar. tambien es correcta


https://www.duolingo.com/profile/mariluah

totalmente de acuerdo, y siento es mas correcta que la solucion que ponen de "peces de probar"


https://www.duolingo.com/profile/Zeraltz

De acuerdo, así se dice en mi país.


https://www.duolingo.com/profile/alderamirez22

Por qué el to se usa como "de" y no como "para"


https://www.duolingo.com/profile/raotot

"diferente pescado". En español se dice así, y eso implica la pluralidad. No hace falta decir: diferentes pescados . La frase es correcta


https://www.duolingo.com/profile/PerezBetty

Porque no puede decirse different fishes?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

No se dice "fishes" en inglés. "fish" es singular y plural.


https://www.duolingo.com/profile/raq.rg

En este caso, ¿no sería mejor usar "taste"? De probar comida.


https://www.duolingo.com/profile/nacho.ponce

Try es probar y elegir tb


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"try" puede ser "probar/comprobar", "intentar/tratar de", o incluso "procesar" ("try a case" - legal) pero no significa "elegir". Esto es más bien "choose" o "select"


https://www.duolingo.com/profile/Julianbravo8

Estoy muy descontento porque ya son muchas faltas porque el corrector desconoce el castellano (es una falta gorda decir:de probar)


https://www.duolingo.com/profile/dianamisan

Cuando veas algo que te parece erróneo, puedes reportarlo clickeando en la banderita. Si tu sugerencia es acertada, DL la aceptará y te lo hará saber por mail (aunque a veces puede tardar un poco). Si todos reportamos los errores, sin enojarnos, ayudaremos a mejorar el programa... A no desanimarse y seguir practicando!!!


https://www.duolingo.com/profile/joseasanchez56

Es posible pescado como genérico de pescados


https://www.duolingo.com/profile/garcesca

Pescados que probar, no pescados de probar


https://www.duolingo.com/profile/Fco_Gallardo

somos el unico idioma que hace diferencia entre un pez y un pescado!


https://www.duolingo.com/profile/ibadola

El plural de fish, supongo que es: fishes


https://www.duolingo.com/profile/jupialno

Gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/Torresano

En espanol carne y pescado va en singular chavales, esto es un error de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/caro_rivillas

Deben colocar las palanras en prural... No singular.. Ojo


https://www.duolingo.com/profile/Andrewengl18

Ikkzjzjsjjwusklzsñ


https://www.duolingo.com/profile/Monqui5

Por que si coloque, ellos tienen para probar diferentes pescados, ne lo coloco malo.


https://www.duolingo.com/profile/Torrebela1201

Es una excepción. Una muestra más de las irregularidades del inglés.


https://www.duolingo.com/profile/cocomej

La oracion no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCansino

El significado es idéntico, debería ser corregido para que fuese válido también.


https://www.duolingo.com/profile/LuliPiazza1

Me genera dudas sobre a que se refiere con Probar, xq si hablamos de Comerlos supongo que deberia ser TASTE....


https://www.duolingo.com/profile/Vanti2

No está en plural


https://www.duolingo.com/profile/Conchi720097

Fish no seria pescado


https://www.duolingo.com/profile/diegoache1

Si el planteamiento en inglés es en singular, por qué la traducción al español es en plural?


https://www.duolingo.com/profile/estudiante58

¿ Como se traduce entonces " tengo muchos pescados" ?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.