"Die Frau isst Äpfel."
Translation:The woman eats apples.
50 CommentsThis discussion is locked.
The pronunciation is closer than I realized, though: two native speakers recorded here: https://forvo.com/word/der_apfel%2C_die_%C3%A4pfel/#de
Have you tried changing the language input of your keyboard or typing Ae for Ä? I don't have an ä key on my keyboard either but I was able to change my Windows system's Region and Languages setting to make my keyboard type umlauts. I haven't tried submitting ae for ä on Duolingo but substituting e for umlaut is an acceptable way to write Ä/Ae, Ö/Oe and Ü/Ue in many parts of the world.
1791
For what it's worth, I tried "Die Frau isst Aepfel" and it replied "Almost correct! Die Frau isst Äpfel." It does accept Xe for other phrases; I haven't cracked the pattern (or definitively determined that its list of acceptable alternatives is less complete in some areas) yet.
It might be a bug in Duolingo. That said, usually the alternative spelling is only acceptable when it's not possible to input special characters - and Duolingo does allow you to input them. If the on-screen special character buttons aren't there, or you can't get them by long-pressing on a touchscreen keyboard, see here.
Perhaps you made another mistake unintentionally. The correct answer is "The woman eats apples".
A lot of people who already speak English end up learning more about their own language in the process of learning another one. Duolingo here highlights the difference between "woman" (Frau) and "lady" (Dame).
Both "eats" and "is eating" are possible translations, without context (as is the case with most sentences on Duolingo).
Without the context of a conversation, you could only tell the difference if the sentence itself provides context such as "(she is eating apples) right now" or "(she eats apples) every day".
My reply to this sentence was “the woman is eating the apples“ and it came out as a wrong answer.
Indeed.
Äpfel is "apples", not "the apples".
die Frau isst Äpfel = the woman is eating apples
Writing "...is eating the apples" is not a correct translation of ...isst Äpfel.
Lingot to you for quoting your entire sentence rather than simply assuming the problem was with the verb form and complaining that "is eating" is not accepted.
1161
This is the same bug over and over and its never fixed. The women is eating apples. The women eats apples, blah blah get it fixed
This is the same bug over and over and its never fixed. The women is eating apples. The women eats apples
die Frau means "the woman".
It does not mean "the women".
"woman" with -an is singular; "women" with -en is singular.
The bug is in your sentence. I hope that you can fix it now that you have seen the explanation.
1161
Thank you for your reply and I totally get it, but when you view the screen shot of my answer and Duolingos answer they are Gernau the same? This is what I don't get. Particularly when it is a conversion from German to English. I still think it's a software bug. What would your answer have been in English? I would attach the screen shot I originally posted and sent to Doulingo but not sure how on chat. Any help would be appreciated. Danke
Try this link see what happens https://m.imgur.com/a/JKxgB26
Thanks for the screenshot! Lingot for you.
And indeed I see women in your answer and woman in Duo's correction. One word has E in it and the other has A in it. They are not exactly the same.