"They are famous for their wine industry."
Translation:Onlar şarap endüstrileriyle meşhur.
it is only the second i in indüstrileriyle.
The 'ler' marks the plural of what they possess. Imagine, 'they' could possess one industry or a few industries.
In other words:
The plural of 'endüstri' does not mark the plural of 'they'
(->their) but the plural of 'endüstri' in terms of grammatic.
I'll reply to you, Marie_goforit in a response to my own comment, since that option disappeared from yours.
I think I got it. When the possessor is mentioned (in this case, onların isn't), there's no need for an extra plural suffix. When it isn't mentioned, you have to un-ambigufy it with a suffix. Does that make it any clearer?
You're right. Nevertheless I have to admit that I do not really understand his explanation this time. I would like to quote from 'tips and notes':
"When you own multiples of the same thing, you will use the plural suffix. The plural suffix comes before the possessive suffixes.
(Benim) pastalarım My cakes
(Onun) limonları His/Her/Its lemons
(Sizin) portakallarınız Your oranges
Up to now I thought the possessed thing only gets the possessive suffix which is (s)I.
Anyway I'm not an expert, I'm a learner too. So I will absolutely accept Alex' explanation.
now it's me who cannot response directly to your comment (I guess it will be added like yours was).
Yes, it is clear(er) to me, thanks I lot.
I have already been aware of the Turkish idea of indicating the plural form normally only once and maybe in optionally different places.
I think I got it now (too). Thanks a lot!