BCaruso What I can see your translation is completely correct, confirmed by
B. This one, that one, the green one, etc: http://www.spanishdict.com/answers/202150/this-one-that-one-the-green-one-etc
THIS is important, recently a few years ago (3-4 I don't remeber) , RAE (real academia española) removed the diacritic accent of the adverb "Solo" and demostrative pronouns (éste →este, aquélla→aquella, aquéllos→aquellos etc.).
So now is strictly incorrect to find "Sólo, éste, éstos, ésta, éstos, éstas, aquél, aquélla, aquéllos, aquéllas ése, ésos, ésa, ésas".
They say that this diacritic accent didn't follow the general rules of accentuation, but it followed the diacritic rules, important to be clearer when reading and not to create doubts.
The traditional accentuation was very useful and without it, it is gonna to create confusions. Maybe it will be easier to learn spanish because now all this words mustn't have accent, but the majority of people I know are not agree with this new changes, including me and some of my friends, my teacher etc.
It was best with the accent, now the phrases are a bit ambiguity, like "entreno solo los martes" is he alone or only tuesdays?
Well, I know some people which have had to change the way to write though they don't want it and some people who still writes in the traditional mode which is the clearest.
Here more info directly from rae: http://www.rae.es/consultas/el-adverbio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-sin-tilde
Before 1959 the demonstrative pronouns had accent to distinguish them from the demonstrative adjectives. In 1959 the Real Academia Española said no accents. However it is not generally obeyed. For instance the newspaper El País uses accents http://www.studyspanish.com/lessons/demonstratives.htm