"It has not rained this summer."

訳:この夏は雨が降らなかった。

3年前

9コメント


https://www.duolingo.com/Ryo429783

「この夏は(まだ)雨が降っていない」ではダメですか?hadじゃないのに過去形なのがよく分からないです

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1624

「この夏は(まだ)雨が降っていない」も正解だと思います。

現在完了形は日本語にない時制のためどうしても和訳で悩みます。完了用法や結果用法では単純な過去形で訳した上で、副詞などを使って完了形の意味合いを出すことが多いです。また経験用法(~したことがある)や継続用法(ずっと~している)は現在形の方が訳しやすいと思います。

問題の文章は継続用法で、逐語的には「雨が降らない状態がこの夏の間継続している」と訳せます。もう少しこなれた表現にすると「この夏は(まだ)雨が降っていない」になるでしょう。ただし過去形で「この夏は雨が降らなかった」とも訳してもよいと思います。(過去のある一点から現在まで継続している事象を表す時制なので、現在形・過去形の双方が使えるとも、逆にどちらでも完璧には表現できないとも言えるでしょう。)

It had not rained this summer とすると時制としては過去完了になり、「過去の2つの時点の間で継続した動作、状況」を示します。すなわち夏が過ぎてから「今年の夏は雨が降らなかった」と振り返るような状況が想定されます。

3年前

https://www.duolingo.com/mikitoch

まだ夏が終わってないのに、「降らなかった」と過去形になるのはおかしい。夏の途中の会話なら「降っていない」でも正解になると思う。

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「今年の夏は雨が降っていない。」で正解でした(03/18/2017現在)
文脈次第でどちらにもなりうるのでは、と思います。

1年前

https://www.duolingo.com/kiyoyama

最後の、この夏は"in this summer" では駄目ですか?

2年前

https://www.duolingo.com/HiroshiFuj4

どの国の言葉でも同じだけれど日本語とぴったり合うことはない。

1年前

https://www.duolingo.com/WheS4

「この夏に雨は降らなかった」、「この夏は一度も雨が降らなかった」不正解でした。 何がいけなかった?

1年前

https://www.duolingo.com/yamadataro7

私もそうだったので報告しておきました。 まあ、結局レスポンスはないのでこれが正解なのかどうかは分からないままなのですけど…。

1年前

https://www.duolingo.com/IN5diKQw

”今年の夏は雨が降っていない。”で correct でした。しかし、継続用法で訳すのであれば、訳の”この夏は雨が降らなかった。”では過去形と思えてしまいます。確かに、”今までに雨が降っていない。”とも考えられますが・・・難しいですね。

2ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。