I not only agree, I believe it's more common for native English speakers. I have found with duolingo, it's safer to stay as close to the French word as possible, so I wrote "she presents the book," but I would NEVER say that in English, except if it was a very formal context like an academic situation. Even then it's weird.
How is "She presents a book" different than "She shows a book" for this word.
In the audio question "elles présentent un livre" wasn't accepted. Doesn't it sound the same?
Why is it wrong to use the present continuous here ''She is presenting' ?
Slight problem with this one. The audio things says "présente" as if the "é" is pronounced as "è". However, maybe I'm just getting into the nitty-gritty stuff :)
My translation said that it was "she shows a book" rather than "presents", which is what I wrote the first time. "Shows" should use the verb "montre". I don't understand why I was marked wrong for using "presents" when that is what is used here.