OK. So "taglio" is 1st person and "taglia" is 3rd person, so what's the 2nd person word?
Io taglio / Tu tagli / Lui/lei taglia / Noi tagliamo / Voi tagliate / Loro tagliano
(You're level 8 now so you probably know, but it could help someone ;) )
This voice is very computer generated, it makes it difficult in regular speed to understand what is being said
In this case or general? In this case it's very good. The pronunciation of "taglia" is correct since gli on its own is kind of like lji (or lii if you want to cheat a bit), but when it's baked inside a word (like taglia) it's pronounced lj.
Its good now that they updated the voice, you can hear how its supposed to be prnounced
Why does the English translation for this sentence require "the" when similar sentences do not?
I tried to put my answer without the "the" in for the English translation and it marked it wrong, so I'm very confused...
The direct translation is "cut", but wouldn't "slice" be more accurate here?
I tried "slice" as an answer, and it worked. I'm still new to duolingo, but it seems they're okay with close synonyms.
Why is the English article "the" required this time? In previous questions, although the Italian article was used, Duo always gave the Alternative Translation without the article!
If you say you eat bread or eat meat in Italian, you use the article. English omits the article when it is a general bread or a general meat.
When you are cutting a specific item at which you can point, both languages require the article.
Also like the dutch delen -- to part or to share.
Thanks for this one, these are very helpfull for remembering words.
Taglia means to cut but it said I was incorrect and said it means slice. Clearly it can mean both BUT up until now I have not seen it used as slice so is it not unfair that it counts me wrong now?
I got a bit confused here cause i saw "lui" and "il" and assumed the masculine was taglio as usually the femine ends in a or e
Why they asked for article "the bread" when 100% of right answers and examples before translated "il pane" only as "bread"?!
You never say " He cuts the bread" in English. You say "He cuts bread". The definite article is not correct here.
I wrote 'he cuts the cake' and it said it was wrong. However, when I clicked on pane, it said that cake was one of the options.