"Andiamo al convegno insieme."

Traduzione:We go to the conference together.

5 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/DinoZulian

Perché non "We go to the meeting together"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Adesso accetta anche meeting

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pg.icardi

perchè non convention??

5 anni fa

https://www.duolingo.com/alesqueezebox

perchè non meeting??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Andreeaio

Perche' non "at the conference"??

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4

"At" generalmente ha un significato di essere stazionario in un posto, mentre "to" significa movimento.

Quindi, "at" si usa con verbi come "be, work, live, stay, meet", ecc., mentre verbi di movimento come "come, go, walk, travel", ecc. hanno bisogno di "to".

"Where is he?"
"He's at the conference"

"Where's he gone?"
"He's gone to the conference."

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Sivy7347

Let's go no

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Andrea649027

convegno e conferenza non sono proprio la stessa cosa.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiovanniFr706964

Perché non let'go?

1 settimana fa

https://www.duolingo.com/papicece

Perché non Congress?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ciaociaoci1

In un'altra domanda "convegno" era "conference" e ora mi da sbagliato che vuole "meeting" ?!?!?

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.