"Waarom voeren ze campagne?"
Translation:Why do they campaign?
No it's not wrong but remember that in "Why do they wage the campaign?" the word campaign is used as a noun, and in "Why do they campaign?" it's used as a verb, which is fine as well :)
What is wrong with "What do they campaign for?", as waarom also means "what for"?
I see that what for is a hint for waarom.
Though it is what for as in: what is the reason?
I'd interpret your sentence as for what kind of thing do they campaign, rather than what the reason is that they campaign.
Thanks, I tried it as an alternative translation (I often try different translations) and local dialects confuse me further but I do see the difference in the questions, now, in the way that you are saying it, Nogmaals bedankt.
Honestly... I don't see a difference in the questions. "What are you campaigning for?" and "Why are you campaigning?" are nearly identical sentences in English. The context would separate the two at best, as well as inflection/emphasis.
"WHAT are you campaigning for?" = What is your cause? "What are you CAMPAIGNING for?" = Why are you waging a campaign at all? "WHY are you campaigning?" = What is the cause/goal of your campaign? "Why are YOU campaigning?" = What motivates you to do this campaign?
So in English, either sentence can kind of mean either thing. I take it that in Dutch, this sentence is more "What is your motivation for campaigning" than "What is your cause" though.