1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Vi liker begge to."

"Vi liker begge to."

Translation:We like both.

September 7, 2015



Is to optional since it's redundant?


Yes, To is sort of redundant. It's there to underline the main message of Begge.


In latvian often says: "abi divi" both two. I found norwegian more similar to european languages than english.


So 'both' can be "både" or "begge"? Are they interchangeable? Or is "begge" (or "begge to") only used when there's no objective noun present -- as a pronoun by itself?


Vi liker begge to både å svømme og løpe = We both like to both swim and run. Begge likte både bilen og sykkelen = Both enjoyed both the car and the bike.

It's "både - og" meaning not only, but also. You can't ever have just "både" as it's a comparative. While "begge (to)" is sort of a pronoun (actually a determinative) meaning two.

They both (sic) stem from the old Norse báðir, "både" being the neutral (it says "nøytrum" in my preferred online dictionary but I fail to find a term for it in my Oxford advanced learner's dictionary) and "begge" a genitive.


Begge seems a lot closer to the form that Old English uses for both, before borrowing from Old Norse; 'begen'. The feminine form of OE 'bá' is used in compounds such as bátwá ('bo two'), having the exact same meaning as the above Norwegian.


Hehe I actually scanned my dictionary more thoroughly since posting this and it turns out that it actually does elaborate on the whole "både/begge to/begge deler" thing xD But nonetheless, thank you very much =D


My only error was leaving the the r off liker, and I was informed that I was writing in English. Yes, I was surely wrong, but it surely wasn't English.


when should only "begge" be used and when should "begge to" be used?


They should accept "we like them both." Same meaning


Its accepted 12.20.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.