"The public bathrooms are here."

Překlad:Ty veřejné záchody jsou zde.

September 7, 2015

19 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Marek_K.

DUO zde z důvodu své jednoduchosti selhává. Chybí vysvětlení, pro Čechy nesmyslného, tvrzení. Potíž je v tom, že obzvlášť v Americe je běžné mít vanu a "mísu" v jedné místnosti (Má-li dům tři koupelny, tak má dvě až tři vany a tři misy.). Proto ta "koupelna". Významově je to pro ně totéž. Je-li v místnosti jen "mísa", tak je to "half bathroom".

Zde je patrně vskutku myšleno, že jde o veřejné záchody. Neumím však posoudit, jak často je to používané a použitelné. :-)


https://www.duolingo.com/profile/zuzickarusalinka

bathrooms = záchody? Neni to toilet? Vďaka.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ano, "bathrooms" je správně a ne, nemá to být "toilet". "Toilet" je totiž spíš přímo samotná mísa, popřípadě ta kabinka jenom se záchodem. Celému tomu zařízení i s umyvadly se říká "bathroom/restroom atd." A, vcelku překvapivě, v angličtině moc neznají výraz WC.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

S tou vetou nejsem uplne stastny. "Bathroom" byva mistnost se zachodem, umyvadlem a sprchou/vanou v domech nebo bytech, zatimco "restroom" je mistnost se zachodem a umyvadlem, nebo casteji vicero z nich, v jinych budovach. Slova "public" a "bathroom" proto moc nejdou dohromady. Ne, ze by vubec neexistovala fraze "public bathroom", ale "public restroom" je beznejsi. I "public toilet" se vyskytuje casteji, ale neni vzdy jasne, zda je minena mistnost nebo misa. Videl bych to na odstraneni te vety.


https://www.duolingo.com/profile/Archibald427712

Není to ani jedno, v USA to je restroom.


https://www.duolingo.com/profile/cizek.milan

Zde jsou veřejné záchody neuznáno


https://www.duolingo.com/profile/Bronislava71

souhlasím s public toilet, s public bathroom jako veřejným WC jsem se ještě nesetkala


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

záchody jsou restroom, lavatory, toilet nebo hodně hovorově "loo". Jako už mockrát na Duolingu, i tady je jako správný překlad vynucována AmE, ačkoliv BrE totéž slovo používá v jiném významu. Více na https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/bathroom?q=bathroom


https://www.duolingo.com/profile/Jana126335

Nemela jsem kam napsat odpoved, je to spatnym nastavenim?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

a nebylo to cvičení na výslovnost?


https://www.duolingo.com/profile/BlanchRad

Já to měla jako cvičení na poslech. Diskuse ke všem variantám jedné věty je společná.


https://www.duolingo.com/profile/Lucik921981

Myslím že je to tak, že v Americe jsou bathrooms spisovnejsi a slušnější. Takhle to slovo používají na verejnosti. Ale samozrejme doma používají toilet.


https://www.duolingo.com/profile/Jan329997

bathrooms neznamená záchody !!


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

"bathroom" - a room in which there is a toilet, a sink, and sometimes a bathtub or shower

  • I have to go to the bathroom (= use the toilet).
  • Where's the bathroom? (= for example in a restaurant)

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/bathroom#bathroom__11


https://www.duolingo.com/profile/Mirka431958

Na letišti mají pouze Toilet


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

"toilet" - (British English) (North American English "bathroom")

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/toilet?q=toilet

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.