"The children are reading a book."
Translation:Les enfants lisent un livre.
It goes kinda like this, it ends WITHOUT the S for Je - elle - il, it usually use the S at the end for tu, it uses the z when being polite -Vous, and it uses the termination on or ons ((lisons)) when refering to -nous, and it goes with the T at the end ((lisent)) when it involves the plural elles or ils
Correct me if I'm wrong, I'm also learning but I hope it helps...
No, that's not a good rule. Forget it. The "s" in conjugation is not the "s" for plural noun, it's two different things.
Ex: J'écris, Tu joues = I write, you play (and both are singular. Nous lisons = we read (plural)
Only memorize your conjugation table, there's some patterns, but it's more about same person having the same ending.
I had 'les enfants sont lisent un livres', which was wrong. I'm struggling with the fact that verbs have sommes/sont 'built-in' as it were. Also I had the plural 'livres'; I was 50/50 on whether it should be plural or not and went with yes because I thought it had to be in agreement with 'enfants'.
a) There is no present continuous form in French. You simply say' Les enfants lisent un livre'.
This will translate to either:
The children are reading a book or The children read a book.
b) Since there is 'un', it will be livre (and not livres).
Had there been des/les (which are plural), you would have used livres.