"You are eating rice."
Translation:Du spiser ris.
Is "Du er" correct? Or is the "er" not required in Norwegian? As in, "You are". Or does "spiser" indicate the "is/are eating"?
Spiser indicates somebody "is eating", so to say du er spiser would be like saying you are are eating. Hope this helps.
I think that "dere" is put here as in plural or third person form. Although 'du' is correct in a simpler way.
- du - 2nd person singular
- dere - 2nd person plural
- de - 3rd person plural
For "You are eating rice", only the following two translations are correct.
Du spiser ris.
Dere spiser ris.
I clicked on ''Du spiser ris'' and it showed me incorrect. But down below it shows that ''Du spiser ris'' IS actually correct. Fix it please. :)
try reporting errors using "report a bug" instead of "discuss sentence". And don't forget that often more than one answer is correct. It could be that they wanted you to click for example dere spiser ris and du spiser ris. That's why the exercise is headlined "Mark all correct translations"