"Desculpa o menino."

Translation:Forgive the boy.

January 3, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/FrankSilas

Sorry, ''forgive the boy''/''forgive the girl'' seem like unusual phrases to be learning. Is this some sort of common expression or idiom?

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/kingliam

I speak Portuguese and agree that this is pretty strange. This accepts "Forgive the boy" as a correct answer, but spoken Portuguese usually would use the verb "perdoar" if you wanted to say "forgive." This definitely isn't an expression used in northern Brazil.

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/Vitor_S20

This sentence is right but only can be use in a restricted situation like 2 kids having a stupid disagreement (tipical from young boys) and the mother of one of those kids say something like "come on, forgive the boy!" to end with that stupid situation. And, in portuguese from portugal "desculpa o menino" ou "perdoa o menino" are similar. By the way, is more usual to use "desculpa" than "perdoa" in the situation I talked.

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/rangatang

I agree, my brazilian partner says he's never said it in his life. Guess it's just vocab practice

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/bretnoble

I agree. Sounds like this was decided by a computer.

January 19, 2013

https://www.duolingo.com/cborn

Doesn't make sense in English either

January 19, 2013

https://www.duolingo.com/1982Jack

I think it's just vocab practice. But, it would be nice to know how speak so I don't sound stuck up.

February 28, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.