"Nee, jij hebt wijn."
Translation:No, you have wine.
Just to check, jij is used here because you are saying 'no, you have wine' as opposed to sap of water, right?
It's not wrong to use 'je', though. (I would probably use 'je' in this case) Like: 'Do I have water? - No, you have wine'.
That's because it was a listening exercise. 'Je' and 'jij' are not pronounced the same. ;)
Ha ha, they are in my ears! I'd even done it right but then I second guessed myself and changed it. Some languages take longer to learn to listen to I guess.