"A menos que você tenha passado lá."

Tradução:À moins que tu y sois passée.

3 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/susanmar55
susanmar55
  • 21
  • 15
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 3

Deveriam aceitar "passé" - no masculino

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Mais um erro. "Tu"= "Tu" e "Vous"= "Você". Quando é que isto vai ser corrigido? Reportei em 10/2/2016

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Você precisa entender que no Brasil a forma "tu" é pouquíssimo usada e a forma "você" tornou-se padrão tanto informal quanto semiformalmente. Dessa forma, faz muito mais sentido para nós traduzir o "tu" francês para "você" e o "vous" singular ou para "você" ou para "o senhor/a senhora". Não há erro nenhum nisso.

Eu entendo que a forma "tu" é muito usada em Portugal e é também usada em algumas regiões do Brasil e por isso deve ser incluída em todas as frases aqui do Duo como alternativa, mas isso não quer dizer que as versões mais usadas no Brasil estão erradas. O fato do idioma ter nascido aí não o torna melhor.

A proposta do Duo é acrescentar todas as traduções possíveis de todos as diferentes formas de português faladas no mundo mas o curso é feito exclusivamente por brasileiros e eles não conhecem todas essas nuances regionais. Eu imagino que seja extremamente frustrante ter que reportar frases e frases o tempo todo mas descontar isso na variação brasileira do idioma e consequentemente nos brasileiros é pouco produtivo e até infantil.

Ao invés disso você poderia focar em continuar ajudando a melhorar o curso através dos reportes ou talvez até sugerir pessoas lusitanas que você conheça que tenham domínio do francês para integrar o time de moderadores do curso.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 994

Não posse ser là-bas por que?

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.