"I saw you on that occasion."

Tradução:Eu vi você naquela ocasião.

October 31, 2013

39 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mauro273107

Em MG: Eu vi ocê aquela vêis

June 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rafaelsantosx

Em 'mineirês' falado está mais para: eu vi ocêquela vêis'

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ViniciusDeSouza_

Em bom Mineirês a frase ficaria assim:

"Vi ocêquela vêis, sô!"

August 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lereassimter

Hahahahahaha! Brazilian Portuguese is way different of the one they speak in Portugal. It seems like you are from there, right? Two ways of translating this sentence in good brazilian portuguese: "Eu o vi naquela ocasião" (formal) and "Eu te vi naquela ocasião" (informal). "Eu vi você naquela ocasião" is commonly used although is not exactly correct.

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/BorgesPedro

True, it seems the test is PT-BR oriented and doesn not cope well with PT-PT. And yes, I'm portuguese :)

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Constancia120332

.meu erro foi escrever ocasiao sem o til que não tem na minha maquina.

February 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ursines

É errado falar "in that occasion"??

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlunoTheStranger

Muito tempo

27 de maio de 2019

16:03:40

May 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vontade

Será que a tradução correta não seria " Eu te vi naquela ocasião"?

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Netto_JM

Mas foi o que eu respondi, e foi aceito (23/07/2017).

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Andy.2090

Eu te vi.. Soa informal

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Traduções possíveis no Brasil:

eu te/o/os vi

eu vi você/vocês

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Estou com vergonha de perguntar oque aquele ON está fazend alí pq estamos no final do duolingo

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Tem a mesma função do "em" da frase em PT: indicar o momento em que a ação ocorreu C:

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marushannita

Por que you não pode ser vocês? Expliquem, por favor!

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Teoricamente, pode! Entretanto, normalmente em inglês, usaria-se algo para identificar que é mais de uma pessoa, por ex "I saw you both" ou "I saw you two" C:

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/edrodsim

eu o vi naquela ocasião, seria a melhor tradução.

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ValdemirMuniz

Totalmente fora de contexto...... Essa resposta do duolingow esta errada.

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BorgesPedro

lol, you really, really need to improve your portuguese on this tests. If you want direct word translations then don't make sentences, sentences have context and It feels like a program is trying to teach me my mother language. That's just auckward. The common way to state this sentence in portuguese is "Eu vi-te daquela vez" no one says "Eu vi você naquela ocasião" it simply is not used.

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ronicesarrc

na minha opinião ninguém diz "Eu vi-te daquela vez",a não ser que seja numa situação muito formal. O mais comum é "Eu te vi naquela ocasião" ou "Eu o vi naquela ocasião", mas concordo que "Eu vi você naquela ocasião não é muito utilizado.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EraldoCarv

It seems that here, we are witnessing a struggle between two correct forms of Portuguese, spoken in two different countries.

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WagnerAlme12

Ao meu ver, "naquela vez" é muito mais usado que "naquela ocasião". Assim como "vi-te" é muito menos usado que "vi você" ou "te vi", apesar de depender da ocasião e do sotaque.

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WagnerAlme12

a propósito, eu diria "eu te vi um dia desses" ou "eu vi você um dia desses" ( para enfatizar que foi realmente a pessoa com quem estou falando que vi outro dia e que ela não sabe quando foi). Usar "Naquele dia" ou "naquela vez" soa como se a pessoa com quem estou conversando já sabe que eu a vi, que também me viu ou que ela estava falando sobre algo que ocorreu certo dia e eu acrescento a informação de que naquele dia eu a vi.

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gwamser

Olha, eu vi-te daquela vez, não é nada usual.

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mikovisk

Em Portugal é muito utilizado!

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WagnerAlme12

Not really. At least, not here in Brazil.

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ParkMauricio

Well, i'm gonna teach you.

Duolingo uses some accents in its courses, the english is the american accent, the spanish is the spain one, etc. On the portuguese case, Duolingo has used the Brazilian accent because Brazil is the biggest portuguese country ever.

I hope you get it :)

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarianaMarq

Aceitam "vi-te naquela ocasião" mas não "eu vi-te naquela ocasião"?? Não faz sentido...

August 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/junallysi

Ola... Como o "vi-te" está mais para o lado formal da Lingua Portuguesa, você não acha que seria meio desnecessário acrescentar o "eu"? Beijos e bons estudos.

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FranckAlves

Por qual razão não aceitam "lhe" vi?

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PedroBacel3

"Eu vi-te" está, gramaticalmente, incorreto. O pronome oblíquo átono "te" não sofre ênclise, que é o "afastamento" para depois do verbo quando a frase começa com o mesmo. Corretamente é "Eu te vi" ou "Vi-te".

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lucelia.gu

Eu a/o vi naquela ocasiao deu certo!

September 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pingueludo2014

Eu te vi naquela ocasião, deu como errado

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Constancia120332
<pre> Obrigada </pre>
February 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gilcino

Eu lhe vi naquela ocasião / também deveria ser aceito

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/piogli

o pronome está embutido na sentença.Onde está o erro.

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KiqCallixtus

"Eu lhe vi naquela ocasião" não aceito

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rose597088

Eu vi você naquela ocasião

February 16, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.