"They are not farmers."

Překlad:Oni nejsou zemědělci.

September 8, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Posky1

Nejsou to farmáři.


https://www.duolingo.com/profile/Adelasam1

Šlo by přeložit statkáři?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tot otazka. Statkare bych videla spise na LANDOWNER, LANDLORD, ale takove vyrazy jsou hodne krajove. Zalezi na tom, kolik statku ma a jestli na poli i dela nebo ne. Statkar je takovy hodne cesky specificky vyraz.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Tyhle termíny se budou dost špatně překládat vzhledem k historickým rozdílům v sociální struktuře venkova (to zní, co?). Nicméně kdybych viděl LANDLORD/LANDOWNER tak bych asi použil spíš velkostatkář, možná majitel panství. Na statkáře mi to přijde trochu moc.


https://www.duolingo.com/profile/PetrLokvenc

Proč nemůže být "rolníci"?:


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Lze přeložit "farmer" jako "sedlák"? "Oni nejsou sedláky" mi to neuznalo.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

ten nestastny (a gramaticky spravny) 7 pad nam chybi casto. Tak tady ted uz ne...


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

aj, že je to pádem mě nenapadlo


https://www.duolingo.com/profile/Shibinu

Zemědělec a farmář není snad takový rozdíl ale je pravda že je si to velmi podobné


https://www.duolingo.com/profile/mirka1953

Proč nemohou být farmáři?


https://www.duolingo.com/profile/Umbreon-CZ

Muže být farmář i zemědělec?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ano, mělo by to být zaměnitelné

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.