Translation:I travel through Germany as far as Poland.
The Correct Solutions are a wipe-out on this one. Yes, "gxis" can mean either "to" or "as far as". But WHY is "to Polland" and "as far as Poland" accepted and my answer of "to Poland" is not??? Should the spelling issue be reported?
I translate “to Poland” as “al Pollando.” That is the normal expression. If you choose to say “ĝis Pollando” in my opinion “as far as …” is a better translation. But it is difficult to draw a border.