"Mi vojaĝas tra Germanio ĝis Pollando."

Translation:I travel through Germany as far as Poland.

September 8, 2015

4 Comments


https://www.duolingo.com/CarolKoehn

The Correct Solutions are a wipe-out on this one. Yes, "gxis" can mean either "to" or "as far as". But WHY is "to Polland" and "as far as Poland" accepted and my answer of "to Poland" is not??? Should the spelling issue be reported?

September 8, 2015

https://www.duolingo.com/jxetkubo

I translate “to Poland” as “al Pollando.” That is the normal expression. If you choose to say “ĝis Pollando” in my opinion “as far as …” is a better translation. But it is difficult to draw a border.

September 8, 2015

https://www.duolingo.com/AjxojLerni

That lingot was for the pun. ;)

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/Miaoumiam

What about 'until'?

March 24, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.