"Vojaĝo tra Kanado estas longa."

Translation:A trip through Canada is long.

September 8, 2015

This discussion is locked.


What is the difference among "travel" and "trip", I have seen both as "vojagxo" and I was marked wrong in this sentence when using "travel".


My dictionary knows the words trip and journey for vojaĝo. Travel is given as a noun for travelling, that would be vojaĝado in Esperanto. Perhaps a native speaker can tell more.


Because I think 'a trip' is a noun, but 'travel' is rarely a noun. I'm going on a travel (no, doesn't work). Sure you didn't see vojagxas the verb?


why not journey?


I'm still a bit unsure of the difference between"tra" (through) and "trans" (across), especially in this context. But I'm not a native English speaker so maybe that's why the boundary between these two notions appears a bit blurry to me.


In this context, the difference is less important, but...

  • A city can be located trans a river.
  • An arrow can be sticking tra and apple.

In this context, tra suggests to me that the journey is the purpose, while trans suggests that getting to the other side is the purpose.


Hmm, in the recording "tra Kanado" is enunciated as "trak anado". A slower and clearer delivery would assist novice comprehension.


It's not about novice comprehension. It's about training novice ears to understand Esperanto as it's actually spoken. The pronunciation sounds fine to me.


isn't that the same as 'A journey across Canada is long'. that was marked wrong.


But a worthwhile experience. : )

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.