"How much will I receive?"

Traducción:¿Cuánto recibiré?

October 31, 2013

61 comentarios


https://www.duolingo.com/miguelh1945

¿Cuánto voy a recibir? creo que también es válido, puesto que es una acción futura de recibir.

December 13, 2013

https://www.duolingo.com/GriffLA

Debido a que esta lección es acerca de "verbos futuros", es correcto decir "¿Cuánto recibiré?" porque ese es el tiempo futuro del verbo "recibir" ("will receive").

"¿Cuánto voy a recibir?" sí significa lo mismo, pero en ese caso el verbo "recibir" (to receive) no está en el tiempo futuro, sino está en el infinitivo, y de nuevo, esta es una lección acerca de los verbos futuros.

En la frase "voy a recibir" la palabra "recibir" está en el infinitivo y significa "I am going to receive" en inglés, no "I will receive".

Hay otras lecciones en los verbos infinitivos y en esas se dice "voy a ..." ("I am going to ...")

Espero que esto se ayuden.

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/AlejandroM387

Tu explicación esta buena, pero ya acá te sugieren traducciones de la forma "ir a + inf." Es ridículo que no te acepten esta cuando si aceptan otras.

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

Lo que es ridículo es que intenten que se desaprendan los tiempos verbales del inglés haciendo que equivalgan unas a otras sin criterio, como bien dice biobono. Lo que debemos de hacer es reportar (y también comentar) esta indebida equivalencia una y otra vez. Me da igual que se cansen de mí, porque al menos estaré contribuyendo a que Duolingo mejore. Al menos el nivel del inglés es bastante mejor que el de otros idiomas, aunque no perfecto.

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/biobono

El mismo Duolingo es ambivalente ante estra traducción y yo estoy en reforzamiento, por lo tanto, no en la lección. Si Duolingo en muchos ejercicios de este tipo, casi todos, acepta intercambiablemente las dos contrucciones, tanto en inglés como en español y aquí no hay un problema ¿no? Y el problema es que Duolingo no tiene ningún criterio para enseñar, por eso es que es una herramienta muy peligrosa si no va a compañada de un profesor: los vicios lingüísticos que puede provocar con su literalidad y alejamiento del aprendizaje de idiomas a causa de la frustración son los principales problemas. Pero en fin, soy lingüísta y profesor... como yo voy a saber más que Duolingo... claro.

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/pichucoduolingo

No creo que haya tanto problema con los vicios, biobono...si, tiene algunos problemas la herramienta, pero es muy poderosa. Vos mismo sos nivel 18 así que has pasado mucho tiempo con la misma.

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/Highways

¿Que no hay problema con los vicios? Es decir, primero aprendes mal un tema, y después lo tendrás que aprender bien otra vez, y tratar de eliminar los errores que has interiorizado previamente. Y ¿no sería más sensato aprenderlo bien desde el principio?

"just as easy as it is to get a good pronunciation in this way [phonetical transcriptions], just as difficult is it to root out the bad habits which may become inveterate during a very short period of instruction according to a wrong or antiquated method. Timotheus, an old well-known music-teacher, used to demand double payment of all those pupils who had taken instruction with other teachers before they came to him; the reason that he gave was that he had much more trouble in teaching these pupils than those who had not already acquired bad habits for him to break them of."

Jespersen, O, (1904) How to teach a foreign language, p. 176-177.

https://archive.org/stream/howtoteachforeig00jespuoft

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/pichucoduolingo

No todos tenemos la posibilidad de tener un buen profesor de Ingles. Duolingo nos da esa posibilidad, yo particularmente aprendo mucho con el. No sabía nada y ahora mantengo conversaciones en hangouts con gente de todo el mundo. El balance es muy positivo.

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/JuanOrtiz406374

pues va a ser que no, "¿cuanto voy a recibir?" indica un tiempo futuro (aún no lo he recibido) e idiomáticamente sería lo mas correcto. Puedes compararlo con "¿Cuanto voy a pagar?" (how much WILL I pay?) o construcciones similares...

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

Que en su caso no distinga el sentido de las formas del futuro en inglés no quiere decir que signifiquen lo mismo. Sólo tiene que buscar uno de los muchos de manuales de inglés que hay colgados en internet o acudir a cualquier libro de texto de inglés de la ESO o bachillerato y verá...

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/TheBramnotABram

That is nonsense, estamos aprendiendo inglés, no español.

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/Noe010101

Would it be really incorrect to write: "Cuanto cobraré"? It was on the hoover, but not accepted:( Although i suppose it would depend on the context, wouldn't it?

October 31, 2013

https://www.duolingo.com/INega

"Cuánto cobraré?" Is about money, "Cuánto recibiré" is about anything.

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/Noe010101

Ok I see:) The thing is that I understood this sentence in the context of money and that's why my question, thanks for explaining:)

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Not really... you can ask "how much will i receive -cuanto recibire" for ask about money, but usually for short jobs. But is more usual and correct "cuanto cobrare?"

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/VicenteFauli

¿cuanto recibire?

August 1, 2015

https://www.duolingo.com/marixpero

También se puede decir: cuánto voy a recibir!?

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/alfredo0802

"Cuanto voy a recibir"es muy correcto por lo menos en Argentina

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/andr3sreales

¿Cuánto voy a recibir? es igual de válido. Recuerden que la traducción no necesariamente tiene que ser literal. Siempre puede haber más de una expresión correcta en español para una sola frase en inglés.

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/jlpv
  • 1439

Cuánto voy a recibir?

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/Bery6715

debe ser lo mismo: "cuanto voy a recibir?"

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/carloszamora9

sres. son principios del español, soy profesor de español ,es inconcebible, este error, que a la vez me perjudica y confunde !!!

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/Sebasvan

¿Cuánto voy a recibir?, debe ser valido, debe ser otra respuesta correcta

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/-Fran-

cuanto yo recibiré? que... es... esto... Cuanto recibiré.

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/OscarJuliao Ruiz

Continuamos con los errores de traducción? Qué está pasando?

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/Gloriazabala89

es lo mismo decir , cuanto VOY A RECIBIR o cuanto recibire??

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/ana735737

La frase es en futuro simple, así que es cin el WILL. Si la frase fuera en futuro inmediato sería " how much i'm going to receive"

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/LolaMartn1

Cuanto voy a recibir, ea como hablamos en España

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/LolaMartn1

Voy a recibir!!!!!

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/ferronoriega

En Guatemala se usa cuanto voy a recibir!

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/alfredo0802

Si bien yo respondí lo mismo porque es la idea, ahora puedo decirte que la idea de Duolingo es enseñarte en detalle las expresiones correctas del idioma. Fíjate las diferencias que podrás aplicar un muchísimas traducciones

How much will I receive? traducción exacta= Cuanto recibiré (Futuro simple) How much I am going to receive? = Cuanto voy a recibir. (futuro inmediato)

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/Matt_gv

La respuesta es correcta y no la aceptan

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/EduardoEsc46114

Cuanto voy a recibir, es también acción en el futuro. Y de acuerdo con Alejandro M387.

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/Kayzacc

Cuanto voy a recibir esta mas que bien

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/alfredo0802

Claro que si, pero considera que probablemente Duolingo quiere hacerte acostumbrar a que utilices el GOING TO ya que le dedica todo un capitulo. How much I am going to receive= Cuánto voy a recibir? How much will I receive= Cuánto recibiré?
Notas la diferencia?

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/klodomiro

Yo traduje: "¿Cuánto voy a recibir?, y me marcaron error, cuando ustedes nos han enseñado que esta frase se puede decir de las dos maneras >>>>>>

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/andreleana

"¿Cuánto voy a recibir?" me parece correcta :(

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/Rodrigo127476

Cuánto recibiré? Me aparece incorrecto. En cambio Cuanto yo recibiré? Está correcto ¿?

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Cuando detectes eso errores, usa la opción "reportar un problema" (en dispositivos creo que es una bandera), para que Duolingo reciba el reporte (valga la redundancia)

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/Richard135630

Que tanto recibiré? creo que es na traducción adecuada

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/Lemmy199998

Cuanto solo debe asentuarse cuando se omite el signo de interrogación. Así pues: Cuánto......? = ¿Cuanto....? En ese caso el acento nos indica quw se inicia una interrogación.

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/Nefertari305

En español no es correcto omitir los signos de interrogación y aún con ellos "cuánto" lleva tilde.

http://www.rae.es/consultas/tilde-en-que-cuales-quienes-como-cuan-cuantoaosas-cuando-donde-y-adonde

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/Lemmy199998

Gracias Nefertari305 por la corrección. Aclaraste mi confusión.

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/vianni10

Poque nc puede decir how much i will receive

June 15, 2016

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

Porque en inglés, al preguntar se invierte la posición del sujeto.

June 15, 2016

https://www.duolingo.com/JorgeAndrs799313

Si está preguntando la cantidad, es porque es una cifra concreta; ¿No debería ser mejor "how many"?

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/JorgeAndrs799313

¿Estará hablando de kilos de algo?, ayuda por favor.

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/angello166849

porque es much y nl many

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/AngelAlber216216

Mi telefono no me permite poner acento help me please

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/Victor381818

En ocasiones Duolingo te acepta HOW MUCH WILL I RECIVE porque ahora escribe HOW MUCH I WILL RECIVE

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/amelia598776

Porque me la marcan mal

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/ferlopez14

Si tu traduces: cuánto recibiré, Duolingo en la parte inferior escribe: Otra forma correcta: Cuánto voy a recibir. Ese es el Problema. Lo conveniente es reportarlo, Aunque aquí en el foro te dan respuestas muy buenas.

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/fermin60279

Esto esta activo para participar

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/Fabin15262

Cuantos recibiré? Creo que también es válido

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/DelmaNohem

lo siento pero decir !! que tanto recibire? es igual a decir. cuanto recibire? analicen!!

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/Apolojr619

como cuanto recibire???? no es asi??

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/mars7064

Zmlsñsswwwwmmmmmmmmmmm

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/Saturnio01

Yo creo que es una "verb phrase" por lo tanto la construcción en español no es literal al ingles. Duolingo en muchas ocasiones nos enseña muchas de este tipo. No es posible que aparte de que es gratis, ¡gracias Duolingo!, no nos tomemos la molestia de investigar en otras páginas de internet

November 26, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.