1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "C'est très confortable pour …

"C'est très confortable pour moi."

Tradução:É muito confortável para mim.

September 8, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Jaque49

Se o verbo être pode ser traduzido por ser ou estar, e nesse contexto tanto uma quanto a outra tradução são possíveis, não entendo por que minha resposta está errada.


https://www.duolingo.com/profile/leocardeal

Pois é! Idem para mim


https://www.duolingo.com/profile/kauekemiac

Je suis à l'aise - Estou confortável


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

não aceita "Está", apenas "É". 2019.01


https://www.duolingo.com/profile/Juliano716655

podia ser "é confortável demais para mim"?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, nesse caso seria "trop confortable" (se é que isso é possível).


https://www.duolingo.com/profile/FelippeAgu1

"É" e "Está" (muito confortável para mim) deveria ser aceito igualmente, pois ambas as formas estão corretas. Não existe contexto para identificar se a situação é momentânea ou permanente, logo, deveriam aceitar as duas formas de tradução..

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.