"Han gjorde meg til latter."

Translation:He made fun of me.

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/jar30pma23

Why is "he made me laugh" a wrong translation???

3 years ago

https://www.duolingo.com/grydolva

Han fikk meg til å le (He made me laugh) vs Han gjorde meg til latter (He made fun of me). The first one is nice, the second unpleasant.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Julius_Nebula

"He mocked me" is not a valid translation?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Deliciae
Deliciae
Mod
  • 25
  • 24
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 10

It's fine, but the Norwegian phrase doesn't necessarily point to any malicious intent.

2 years ago

https://www.duolingo.com/bluepuffin
bluepuffin
  • 15
  • 11
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

I would say that, in English, making fun of and mocking someone always are unkind / malicious. How would one convey malice in Norwegian, and how does one make fun of someone without being malicious? How else might it be translated into English?

10 months ago

https://www.duolingo.com/CommissarFeesh

I suppose it's the difference between ridicule and playful ribbing

1 month ago

https://www.duolingo.com/CommissarFeesh

But I totally get where you're coming from, with no other context I would assume "made fun of" to be malicious

1 month ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.