1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Han gjorde meg til latter."

"Han gjorde meg til latter."

Translation:He made fun of me.

September 8, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/jar30pma23

Why is "he made me laugh" a wrong translation???


https://www.duolingo.com/profile/grydolva

Han fikk meg til å le (He made me laugh) vs Han gjorde meg til latter (He made fun of me). The first one is nice, the second unpleasant.


https://www.duolingo.com/profile/Julius_Nebula

"He mocked me" is not a valid translation?


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

It's fine, but the Norwegian phrase doesn't necessarily point to any malicious intent.


https://www.duolingo.com/profile/bluepuffin

I would say that, in English, making fun of and mocking someone always are unkind / malicious. How would one convey malice in Norwegian, and how does one make fun of someone without being malicious? How else might it be translated into English?


https://www.duolingo.com/profile/CommissarFeesh

I suppose it's the difference between ridicule and playful ribbing


https://www.duolingo.com/profile/CommissarFeesh

But I totally get where you're coming from, with no other context I would assume "made fun of" to be malicious

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.