"The man has brown shoes."
Translation:L'homme a des chaussures marron.
53 CommentsThis discussion is locked.
It's not just a Canadian thing. In French class at school, we were taught "brun," and my teacher only mentioned "marron" in passing as another possible translation. And I know for sure the curriculum we use is based on French French, not Canadian French. So yeah, I really think "brun" should be accepted on duolingo.
many many adjectives and colors are invariable and a long list is here: https://www.thoughtco.com/invariable-french-adjectives-1368796
@jeb1214
In French nouns almost always need an article or other determiner.
The English sentence means "the man has some brown shoes" but "some" is optional in the English sentence so can be left out without changing the meaning.
However the equivalent of "some" in French cannot be left out. In this case "des" = "some".
There is no 'marrons' or 'marrones' in French adjectives. That's what I mean by invariant; it doesn't change for gender or number. http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_inv.htm
https://www.thoughtco.com/invariable-french-adjectives-1368796 for the long list of exceptions so helpful if end-changing primary colors are not accurate
489
One can use the forms "marrons, marrone," and "marrones." However, these would mean an entirely different adjective. This second, different usage is specifically an adjective meaning "illicit or crooked (of professions)," and comes from Spanish "cimarrón." An example of its usage is "médecins marrons (crooked doctors or quacks)," but I don't know if this adjective is still common in modern French or not. Plus, it wouldn't make sense in reference to shoes.
489
Well, "les chaussures" means "THE shoes." Since we're just talking about some shoes, not THE shoes, we just use the indefinite "des."
238
I've been using another sight (called tiny cards) it's supposed to be tailed to Duo Lingo and they have used "brun" to mean brown, and when I used that I was wrong. I still don't know why.
Perhaps I could point out that, despite the usual invariability of 'marron', Linguee does give an inflected example of its adjectival use: 'ses yeux étaient marrons'. Unless Linguee is glossing an error, I think that Duo should accept 'marrons' when the qualified noun is plural.