"Il est important qu'elle voyage plus."
Traduction :It is important that she travel more.
34 messagesCette discussion est fermée.
2119
Il est important qu'elle voyage plus ("qu'elle voyage", au subjonctif présent).
→ It is important that she travels more.
→ It is important that she travel more.
Les deux phrases sont acceptées par Duolingo !
La première phrase, avec un "s" à "travels", choisie parmi trois phrases, à été acceptée (...that she travels more, au présent de l'indicatif).
La deuxième phrase, avec "travel" sans "s", est celle qui s'affiche en haut de cette page (...that she travel more, au présent du subjonctif).
Est-ce que Duolingo essaie ainsi de nous faire savoir que les deux formes peuvent être utilisées pour exprimer l'irréel du subjonctif en anglais ?
Voir comment traduire le subjonctif francais en anglais : https://www.parlerlanglais.net/comment-traduire-le-subjonctif-francais-en-anglais-2
Voir aussi la conjugaison de "to travel" : https://fr.bab.la/conjugaison/anglais/travel
In English, the correct way to say it is using the subjunctive (that he travel). However, the vast majority of native English speakers never use the subjunctive and many arent even aware of it. Therefore Duolingo is probably teaching both the correct (subjunctive) and common (present indicative) forms.
Pour savoir si le verbe est à l'indicatif présent ou bien au subjonctif présent, je conjugue la phrase à la première personne du pluriel: il est important qu'elle voyage; il est important que nous voyagions (et non pas voyageons). Puis s' nécessaire je vérifie avec un autre verbe plus "parlant": il est important qu'elle marche; il est important que nous marchions ( et non pas marchons). Attention, voyagions et marchions dans ces phrases sont conjugués au subjonctif présent. Il ne faut pas confondre avec l'imparfait de l'indicatif: Quand nous étions jeunes, nous voyagions dans toute l'Europe et nous marchions souvent pendant des heures. Tout ça pour dire, comme d'autres, que "travel" n'est pas au présent de l'indicatif et donc ne devrait pas prendre le "s" de la troisième personne. A moins que la conjugaison anglaise offre les deux possibilités... ce que semble confirmer DL en acceptant les deux réponses. Et vive la conjugaison! Vive la conjugaison!
UN GRAND MERCI, pour l'explication de Bouchka1, toutefois, jusqu'à présent DL "tente" de nous apprendre le Present perfect et tout à coup il passe au subjonctif, sans aucune explication !!! Il est vrai qu'il en donne bien peu grammaticalement. Pour ma part, lorsque je ne comprends pas mon erreur, je commence à lire le forum et je vais ensuite sur le Cambridge dictionnary pour trouver d'autres sources d'information... !!! Je vous invite tous à faire de même.
1927
Il y a une mouche (bug). Plus tôt on écrit it is necessary that she travel (pas de S) more et là on écrit it is necessary that he travels (avec un S) more. Celà demande des explications ?????
1067
Pourquoi travel avec un s dans cette phrase avec she alors que dans la phrase avec he il n'y en a pas ? Merci pour votre réponse.