"明日の朝"

訳:Tomorrow morning

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/rupia4

どういうことだ?「tomorrow in the afternoon」の場合は「in the」がついて、この問題の「tomorrow morning」に「in the」がつかないのは。

1年前

https://www.duolingo.com/YNM51

next morningでは間違いでしょうか…

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1616

「明日の朝」「明朝」に当たるのが tomorrow morning, 「翌日の朝」「翌朝」に当たるのが next morning です。英語でもこれらは使い分けられています。

前者は時間軸上の視点が「今日この日」に固定されている場合に使い、後者はそれ以外の視点から「次の日の朝」を指し示す場合に使うと理解しています。

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。