"Můj otec si čte noviny během snídaně."

Překlad:My father reads the newspaper during breakfast.

September 9, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/karlinso

Proč zde nelze použít množné newspapers?


https://www.duolingo.com/profile/TomasK.7

proc nejsou uznany i noviny v mnoznem cisle bez clenu? Doplnte


https://www.duolingo.com/profile/Jirina19291931

Proč ne "a newspaper"? Nevime jaké a každy den si během snídaně může číst jiné noviny...


https://www.duolingo.com/profile/honza283717

Doplní někdo to množný číslo to přece neni chyba


https://www.duolingo.com/profile/Milan_ZV

preco clen pred newspaper nie pred breakfast?


https://www.duolingo.com/profile/T.Mob

Kdy lze misto during pouzit within? Je to mozne i v tomto pripade?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nevim uplne, jake na to je pravidlo, ale tady urcite ne. Within ma spise vyznam 'v ramci neceho' s tim, ze to vyjadruje tu ohranicenost, at uz prostoru nebo casu deje. Treba 'He will be back within five minutes'. Vrati se behem peti minut. Hovorici tady predpoklada, ze opravdu prijde v prubehu tech peti minut. Tam se zase neda pouzit 'during'.

Me takhle z hlavy nenapada, kdy by se daly tyto dva vyrazy pouzit synonymne. Nerikam, ze to neni mozne, jen vse, co me napada je bud jedno, nebo druhe.


https://www.duolingo.com/profile/Ivetacichrova

Mělo by být uznáno i is reading. Z věty nevyplývá, jestli to dělá pokaždé nebo jenom teď u jedné snídaně.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.