"Můj otec si čte noviny během snídaně."
Překlad:My father reads the newspaper during breakfast.
September 9, 2015
10 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Nevim uplne, jake na to je pravidlo, ale tady urcite ne. Within ma spise vyznam 'v ramci neceho' s tim, ze to vyjadruje tu ohranicenost, at uz prostoru nebo casu deje. Treba 'He will be back within five minutes'. Vrati se behem peti minut. Hovorici tady predpoklada, ze opravdu prijde v prubehu tech peti minut. Tam se zase neda pouzit 'during'.
Me takhle z hlavy nenapada, kdy by se daly tyto dva vyrazy pouzit synonymne. Nerikam, ze to neni mozne, jen vse, co me napada je bud jedno, nebo druhe.
Ivetacichrova
1852
Mělo by být uznáno i is reading. Z věty nevyplývá, jestli to dělá pokaždé nebo jenom teď u jedné snídaně.