Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Het kind heeft een fascinatie voor de wereld van dieren."

Translation:The child has a fascination with the animal world.

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/Beulah87

Most English speakers would usually say "is fascinated by", rather than "has a fascination for". I know it's a small point but do Dutch speakers use the concept of "fascination" in a different way?

3 years ago

https://www.duolingo.com/--Charlotte--
--Charlotte--
  • 16
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 2

De wereld van dieren doesn't sound very natural to my Dutch ears either. We would most likely say de dierenwereld.

Perhaps a mod should look at this sentence.

3 years ago

https://www.duolingo.com/louis.vang
louis.vang
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

or ' de wereld van DE dieren'

2 years ago

https://www.duolingo.com/PaulineStinson
PaulineStinson
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2

"is fascinated by" = "is gefascineerd door"

2 years ago

https://www.duolingo.com/SeaBear211

would "the animal kingdom" also be correct? That's what is used when describing the different species of animals in the world.

2 years ago

https://www.duolingo.com/whatwilljustdid

I would also say 'animal kingdom' would be a more common english term than 'animal world', which just sounds a bit awkward.

1 year ago

https://www.duolingo.com/martindrury

Why is it that sometimes the colloquial translation is acceptable and sometimes not? The 'correct' answer is very awkward english although it's a more direct translation. The natural english phrasing would be 'the child is fascinated by the...'

2 years ago