"Usted trata de comer."

Traducción:You try to eat.

January 3, 2013

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Conchita1975

En España esta frase significa lo mismo que "Tu intentas comer" que implicitamente quiere decir lo mismo que "Tu estás intentando ahora comer". Si a mi me dicen "You try to eat" lo estaría interpretando como una orden. Por eso lo he traducido como "You're trying to eat" :-/

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/Cabukina

Duolingo traduce "TO" como "A" .Seria entonces "Tu tratas A comer" Pero si (como en mi caso) pones "You Try of eat" estaria bien o mal?

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/bobliador

Para ser una orden "You try to eat" debería tener una coma después del pronombre. Primero se apela y luego se ordena. "You, try to eat."

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/Saturnou

Sería interesante que en la traducción de las palabras pusieran todas las variantes posibles. Por lo general dan varias opciones para seleccionar, pero en la oración va muchas veces otra palabra.. Es omitida ex-profeso o hay otra razón?????.

April 9, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.