1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Sie sagte mir, dass ich hier…

"Sie sagte mir, dass ich hier sein sollte."

Übersetzung:Ella me dijo que yo debía estar aquí.

September 9, 2015

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Daalianer

Warum braucht man hier nicht: "debería"?

September 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Debería ist Futur Konditional. Debía ist präsens.


https://www.duolingo.com/profile/WalnussPraldau

debía ist imperfekt


https://www.duolingo.com/profile/ag37sl

debía ist der Indikativ Imperfekt und damit falsch.

Nach "decir" steht der Konjunktiv, wenn eine Absicht, eine Aufforderung oder ein Befehl ausgedrückt wird.

Das ist hier ohne jeden Zweifel der Fall, daher muss Konjunktiv stehen.

Ist aber nicht tragisch. DL liegt so oft falsch, auch jahrelang, daß das eigentliche Lernen auf diesem Diskussionsforum stattfindet anstatt im Test.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Futur Konditional gibt es nicht, es gibt nur Kontidional


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

bei der Multiple Choice Aufgabe wurde folgendes als richtig gegeben: "Ella me dijo que yo debí estar aquí., Ella me dijo que yo debía estar aquí."

Dazu bitte ich um Erläuterung:

der erste Satz mit "debí" (indefinido) widerspricht allem, was ich grammatisch bisher gelernt habe. Und "debía" (imperfecto) zu akzeptieren, kann ich noch verstehen, wenn es um die reale Möglichkeit geht. Jedoch weiß man das nicht und für einen irrealen/konditionalen Nebensatz-Inhalt müsste es m.E "debería" heißen ...

nachvollziehbare Erläuterung? danke


https://www.duolingo.com/profile/schnuesi

bin auch für deberia...


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

bei mir wird als richtige Lösung angegeben Ella me dijo que yo he debido estar aquí ??????? das müsste doch heißen sie sagte mir , dass ich hier gewesen sein sollt

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.