I have been using this, mostly in church so I know what it says even if I occasionally get lost in the German I'm following with. I'm not sure which is the best German translation though - I don't suppose anyone can outline roughly what the differences are between them?
I think learning prayers is good to, like the Lords prayer: Vater unser im himmel Geheilight werde dein name Dein reich komme Dein wille geschehe Wie im himmel, so auf erden Unser tägliches brot gib uns heute Und vorgib uns unsere schuld Wie auch wir vergeben unsern schuldigern. Und führe uns nicht in versuchong, sondern erlöse uns von dem bösen. Denn dein ist das reich Und die kraft, und die herrlichkeit in ewigkeit. Amen
Without the zu, wurde still means "became". "Was" is war. Can you explain any further?
[EDIT: Oh, I got this! Another sentence in this lesson was Ich wurde seine Frau ("I became his wife"). If this were wurde zu it would have meant "I turned into his wife", i.e. some magic happened and suddenly I have changed into the woman who was already his wife. Without zu it is not a magical transmogrification, just a normal transformation by some real process (i.e. marriage). With water and wine, this would be something like putting water on the grape vine to "turn it into wine".]