If fós can also mean yet, how do you know which to use? Is there a difference?
Why was " níl sí anseo fós" rejected?
I put "She's still not here" which was, of course, rejected. Should it have been or is it a correct translation? If not correct, how would you say that in Irish?
“Still” would also be a valid translation of go fóill in this exercise.
Could fós be used here also?
So, this question of accepting 'still' has not been reviewed for 4 years!!!!!!!
'ancháu'. wow. interesting.
What does slann go foill mean?
slán go fóill is basically "bye for now" - more "au revoir" than "adieu".