"Whose radio is this?"
Translation:Bu kimin radyosu?
OldGuy, i think that "radyo kimin" is impossible in Turkish. It has to be "kimin radyosu"= "kim" at genitive follow by "radyo" at possessive case = "the radyo of whom". In Turkish series i often heared "bu ne?"="what is this?". In the Turkish sentence here "ne" is "kimin radyosu".
I agree. The -in and the -su only work if they stick together, in order, and make a full genitive-possessive construction: kimin radyosu. Then you can compare that to "this" in either order, depending on what you want to emphasize:
Bu kimin radyosu? = Kimin radyosu bu?
This [is] whose radio? = Whose radio [is] this?
If you put the "bu" with the "radyo" instead, you don't need the -su anymore, but your question changes:
Bu radyo kimin? = Kimin bu radyo?
This radio [is] whose? = Whose [is] this radio?
msAFred, yes, "kim" the possessor is at genitive case with the suffix "in". "Radyo" is the possessed object at possessive case with the suffix "su". Possessive case follow the 4 way wovel harmony. If the last wovel are "i or e" > the suffix is (s)i. If "ı or a" > (s)ı". If "o or u"> (s)u. If "ü or ö" > (s)ü. Have a look AlexinNotTurkey's explanations there: https://forum.duolingo.com/comment/9041808