"Here is a bag and here is a backpack."
Translation:Ось сумка, а ось рюкзак.
I looked it up and found out that using "а" in Ukrainian is using the word "and" to contrast different objects. As above: One object is a bag and the other is a different object, a backpack. That's why "а" is being used here. But of course, using "і" is not wrong. I just started the Russian course and discovered that Russian is like this too.
I'm not sure what that would mean. That both are in the same location? Basically, "Here are the bag and the backpack"? (Ось сумка і рюкзак)
It really sounds wrong and weird to me. If we repeat "here" twice, it means those are different places, and therefore "а"... No matter how I pronounce the sentence with "і", it sounds off. Are you sure?