This word order requires a "but..." following. For example: "Das Mädchen isst nicht die Suppe, sondern trinkt sie." or "..., sondern den Brei." or "..., sondern der Junge.". It depends on what is stressed.
Well, if you said that you would be removing the definite article, thus that more means 'the girl does not eat soup' (not a literal translation), instead of 'the girl is not eating the soup'
I got really worried for a second there when you said "sondern der Junge" hahaha
I still don't understand why "nicht" comes after the verb "isst" AND the noun "die Suppe"? Why isn't it Das Madchen isst nicht die Suppe?
I believe it is because in german "do/don't" don't exist, so if you say "nicht die Suppe" it's like saying in english "She eats not the soup (, but the bread)" and one needs the part between parentheses for it to really make sense, otherwise, one writes "die Suppe nicht" as to only negate the action, not the noun.
The woman is not eating lunch was translated by Duo as "Die Frau isst nicht Mittagessen" whereas "The girl is not eating the soup is translated as "Das Mädchen isst die Suppe nicht." Why not "Das Mädchen isst nicht die Suppe"? or what's wrong with "Die Frau isst Mittagessen nicht"
Usually you eat soup. If it is almost nothing but liquid, you sometimes drink it.
Is there an equivalent to "have" in German like when you say "I'm having soup"?
Please somebody explain why not put nicht before die Suppe... as written nicht comes after verb i.e isst in this case.
I think not as we are referring to a soup in particular, not all soup in general.
only if it had an indefinite article to begin with (Eine in this case) or no article at all When it has a definite article such as "die" in this case you use nicht
In English, it's pretty unlikely that we'd include 'the' before soup. Maybe 'that', 'her', or no word at all, but very rarely 'the' soup
If someone doesn't like soup in general, then yes, you wouldn't include the before the soup. But I think you do when it's a single event, talking about a particular soup.
I answered: "The girl will not eat the soup." and it was marked wrong. I would like a native's input on this. Is the subtle difference enough that my translation is really wrong? Or has duolingo just not thought of all the possibilities? If my translation is wrong, I would like to know how to say "will not eat" as opposed to "does not eat" the soup in German.
"will (not)" is definitely future, whereas "isst (nicht)" refers to the present (present tense can refer to the future in German but there's no indication in this sentence).
Thank you kyky. :) You made me think of something I hadn't even considered. I wasn't thinking future vs present tense. I was thinking of observing a person's actual actions vs expressing a person's will or desire. Saying the girl "does not eat the soup" could just be a neutral observation - you're at a party and you notice the girl isn't eating any soup. On the other hand, "the girl will not eat the soup"- (you're right, could be future tense) -I was thinking of the phrasing in the sense of "she refuses to eat the soup".
There's no place for subtle differences at this point. Duolingo tries to teach you the language by forcing you to translate everything literally, so that you're aware of such differences and also because this way it is much easier to program to site of course. So just follow course :)
The last sentence that translated 'The girl eats no oranges' now has the word order switched around when oranges is replaced with soup to 'The girl is not eating the soup'. What gives?
because this has the Definite article "die" so it's talking about the specific soup not just soup in general.
I've read through this entire thread and I still do not understand why 'nicht' is put at the end of this sentence instead of after 'isst'. Even the Duolingo explanation for this lesson said that 'nicht' comes after a conjugated verb. Why why why does it come at the end of the sentence? Someone please explain - this is the one thing that seems to be changing with each example and I have been given NO explanation for it.
When nicht is used with a sein (to be) verb, it comes in the end. That's how the infinitive works in German. Go through the notes of the lesson Not, it is explained there.
I think you mean when it's used with a verb that's NOT a form of sein. This sentence uses essen.
Because the sentence is akkusativ, and when a sentence is akkusativ, nicht comes at the end of the word, for example or , and if it was a normal sentence, nicht would have been after a verb as in
I thought Mädchen meant girls in plural? While the singular was Madchen? Does it change with context or anything?
I believe that would be "Das Mädchen mag nicht essen Suppe" if you put "Das Mädchen mag essen keine Suppe" that would say "The girl likes to eat no soup"
If you're on a touchscreen, try long pressing the a key. If not, you can probably download a German/International keyboard (I use US International) or substitute ä with ae: Das Maedchen isst die Suppe nicht.