"Elle va mettre la table ?"

Tradução:Ela vai pôr a mesa?

September 9, 2015

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Jaque49

Botar a mesa e pôr a mesa são sinônimos!!


https://www.duolingo.com/profile/nevesneto

Em certas partes do Brasil, as pessoas falam em "botar a mesa", enquanto em outras as pessoas falam "por a mesa". As duas são corretas!


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

segundo o meu dicionário larousse (edição 2014), "mettre" também significa "meter" e, em nenhum dos exercícios foi considerado correcto... Já reportei naqueles que conseguia, espero que considerem correto!!


https://www.duolingo.com/profile/lolla_pop

Ela vai 'servir' a mesa ou ela vai botar a mesa em algum lugar?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

vai colocar a loiça na mesa para tomar alguma refeição!!


https://www.duolingo.com/profile/cezarcamelo

Filipe, em Portugal se usa meter nesse sentido?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

Tout a fait... Usamos "meter a mesa" (colocar os talheres, pratos, guardanapos, copos, etc), "pôr a mesa". Sendo os termos mais usuais. Colocar é mais formal, mas caiu em desuso.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Interessante, porque no Brasil colocar ainda é largamente usado. Em um aspecto geral, meter é um termo regional e em grande parte do país pode conter sentido pejorativo.


https://www.duolingo.com/profile/Adam117069

"Ela irá colocar a mesa" parece bem razoável


https://www.duolingo.com/profile/Verginia58

"Ela vai colocar a mesa" também está correto


https://www.duolingo.com/profile/EdaSeganfr

O correto é: ela vai pôr à mesa, pois trata-se de um adjunto adverbial de lugar. Outro ex.: sentar à mesa. O Duolingo corrigiu a crase erroneamente.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.